Efésios 1
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Na Paulo, Anutu eŋine simileinane na Kristo Yesu wane aposolo biranange.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Magaze Anutu so Waomze Yesu Kristo eto mosop so peam maine ŋibongei.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ŋene Waomze Yesu Kristo wane Anutu so Magaine bakomine kitoŋem, oŋo Kristo wane ra more oŋa oŋaze qesiŋ kayakane, qeli wane miti mosop mayakakatne korop mosopŋone ŋebongane, ŋene qem mawa okane more, bakomine kitokene.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Mokaka Anutu eŋe qeli so kepe mi ma wakon otke, naso yewaoka eŋe ŋene eŋine biŋek biraŋonge, pakimo, Kristo wane ra more ŋene koboboine sot midaine eŋine kaitko gekenane, oŋom mo dere wanok okan ŋonge.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 mokaka wetkeki pake, pakimo, baŋ Yesu Kristo uratainane raki paki, qom menaŋ okanŋone more, eŋine ŋerep medewekoune okangenane ŋebu more ra togoleke. Eŋine simileinane yale okanŋonge,
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Anutu wet maepine kakapa suaine ŋenane pamaike, eamo lewine midaine, so ea yemo eŋe Gipon maepinane manerop kamaŋke, yewa sunka ŋebonge, ea wane ŋene Anutu wane mosop so zonom qelaŋan manerop qe watke ŋebonge, ea ka more, Anutu oi bakom so qem mawa manerop okankaikene.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Anutu wane wet maep yemo zok manerop kakapa suaine, ea wane Anutu eŋe Kristo wane seu seu so weŋemineŋo borikinane mulap urumgo ŋine siwotŋone more, borikineze ea mataliki korop siukwareke.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Anutu eŋe wet maep so dereret wane namuŋ suaine yewa korop matuzupke more, qakki ŋenano ketwareke.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 mokaka Anutu eŋe kine kine yewa Kristo wane uratao mayakane rake so wetkeke, pakimo, eŋe dereretine yewa ea mo sanka pake, pakimo yekuat musele baŋ ŋado mo wetkeke so rake, so simileine sanka pake, yewa ŋene iwa yale sikan ŋonmaike.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Na wiliŋaine ma ari magewe, kine kine qeliwo so kepeo motkole, ea wane nasoine bomileake, pakimo baŋ Kristo oŋom qewotke more, ea wane lewet so bosiŋine okaniake.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Waom eŋe eŋine wet so dereretine yewa mogare more kine kine korop ea okan okanmaikeŋo, Kristo wane raki paki, mokaka miti mete zamot yewa weneŋ Kristorop maikenane dere wanokŋone more rakoke ŋebonge.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Yuda ŋene Kristo wetzeŋo malipka more, eŋano kito okora ŋadino mogare, eŋerop arikenane mikep oŋom ma wakonŋonge, so ŋene Waom eŋine ora ma wiekene.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ŋo qelaŋŋo doku tau tau magu ŋine yalewaka, ŋine biŋek don welekatne eamo dere malipkau, Anutu wane sigi maepŋo ŋibu mainŋune sa biraŋunge, paki ŋine Yesu Kristo malip kakoi, yalewa okane more, Kristo detlukkau Anutu eŋe rara togonine mo sogino okange, ea wane wele ŋine Asu Koboboine ea ŋibonge, eŋe yale okange, ea mo ŋine Anutu wane ŋei ŋerep so magu koboboine okangei wane eŋe yale okanŋunge.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ŋene Asu Koboboine mo makone, so mo detmaine, ŋene baŋ kine kine mayakatne natne weneŋ makene, ea mo Anutuŋo ŋei ŋerewekoune eboniake, mo ra togoleke, wane Asu Koboboine ea mo Anutuŋo qakaze ea ka more, boaŋ ŋado ŋebuyakane qoleŋone more, Asu Koboboineŋo kibi ŋebuke, wane ŋene ŋebuyake, ea dere more, yewa wane ŋene kine kine zonomine togogole, ea wane tomaka geŋem ŋebuki, eŋerop gekene, so ŋene eŋet biŋekine mawaka geŋem! Asuŋo ŋenano urata kiekke, ea baŋ ŋado makokeake.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Kine iwa yale wane, ŋine Waom Yesu detluk kamami, so Anutu wane ŋei ŋerep magu wet maep okanon okanmami, na ea wane don kisi detkole.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Ea wane na ŋinane ra more meŋenkamaile, rokop na Anutu bakomine kitoka okanmaile. Na naso baŋem ŋine detŋune more, wet pese dere Anutu meŋenka okanmaile.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 So na iwa yale meŋenka okanmaile, ŋine Suaineze Yesu Kristo wane Magak, eŋe weku mane so maykakatne, eŋe qelaŋanine suaine so qeli ewe zonominerop, oŋo Asuine ŋibongi, Asuineŋo mapikŋune more, wetŋine ma lotkeki, Anutu eŋine doninane kine ea detluk kakei, so Anutu wane kine, ea ra wakone ŋidangi, ŋine baŋ detwarekei, na ŋinane yalewa ra meŋenka okanmaile.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Na ramaile, yemo ŋinane wet dereret ŋine maine ma lotkeki eŋine qelaŋanine kaikei, paki eŋe onakaka ŋiboniakane ŋidorake, yewa ŋine boaŋ dere more, wet pesek okane tomakaikei, so ŋine Anutuŋo ŋei ŋerep magukoune ŋinane kibi maep mosopine biŋek qeke, ea wane detpi wele okaniake.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 So ŋine yale desikei, ŋene Anutu wane zonomine kakapa yewaŋo detluke malipka okanmaine, ŋene naso baŋem qesiŋŋon okanmaike, yemo zonom mane togogole, zonom yewa yemo ŋenano pamaike.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Zonom togogole yewaŋo Anutu eŋe Kristo seu seuo ŋine ma wirikkaki wieke, paki mawa more qeliwo eŋine wonino birakake metmaike.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Kristo eŋe yewa metki paki, qeliwo ŋei waom kine kine korop gemami, yewa yuanone wareonmaike, Ware Ware Suaine, Ŋei Waom Suaine, ŋei wawaine zonomenerop, ŋei togogole, ewe bibienerop, so eŋet biŋekenerop, qeliwo so kepeo korop oŋo ŋei waom okanone more, wareon wareake, kepe iwao me boaŋ ŋado, eŋe oŋoka wareki pa wayake.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Anutuŋo kine kine korop matuzupke more, Kristo wane kinane bango gumeki paki, ŋei ŋerep magukoune eŋane lewet okane, kine kine korop Waom okanoniakane ma wakonkake.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Ŋei ŋerep magukoune, eŋe Kristo wane kie metine so solaine, ŋo Kristo oŋom yemo kine kine korop ea wane kotino mere qe watkeake more, leweteene okaniake, so eŋe ŋei ŋerep magukoune eŋane kotoeno mere eŋine so Asuine weneŋ eretnarek zok manerop qewatonikeik.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.