Atos 6
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Naso yewao Yesu wane dokoine doku tau tau magu zok loutne wakone sua leule okane arikoi, Yuda doku tau tau magu natne eŋe Grik don ra gekoi, eso Yuda natne eŋe Hebru doku tau tau magu enŋene don ra gekoi, ea wane Grik don ra gekoi, eŋe Hebru don ra gekoi, eŋane detpi boriki rakoi, “Ŋine naso baŋem Yuda ŋei ŋerep ŋara wane seuke ma zuaŋ okanmami, eŋe ŋara maine qesiŋon okanmami, ŋo Grik ŋenane ŋerep mala iwa ŋaokopene seu seune, eŋe yemo ŋara mi qesiŋon okanmami.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Eso ea wane aposolo 12, eŋe doku tau taune magukopene korop edorau sari lewageu edane rakoi, “Ŋene Anutu wane don miti rara yewa qelige more solaoken ŋara mato matok urata maŋem mi menageake,
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 ea wane kimakop, ŋine ŋei sewen(7) ŋinŋine keuŋino ŋine, eŋe eŋet biŋekene maine, mitirop so Asuŋo kotoeno watke pamaike, so eŋe dereretene maine, onbi menaŋgi ma wakon onbi. Pakimo, ŋene ŋei yewa eŋe bira onŋem urata yewa naso baŋem warekei,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 ŋo ŋedom yemo naso baŋem meŋe meŋen urata maikene so Waom wane miti don yewaka ŋei ŋerep ra edan okanikene.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Don yewa rau, ŋei ŋerep korop eŋe aposolo eŋane don yewa detpi menaŋ wareke, pakiso, eŋe Stiwen ma wakonka bira kakoi, eŋe mali malipine togogole so Asu Koboboineŋo kotino waket pake, so Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas so Nokolaus, eŋe Antiok matko ŋine, eŋe lobo, ŋo eŋe mo sogino sari Yuda doku tau taune eŋane maguo takotkeke.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Eŋe ŋei ea ma wakon one more, aposolo eŋane kaiteno bira onbi okorakoi, paki eŋe meteene leweteno ma wa motpi paki, meŋenka mosop ongoi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Pakiso, Anutu wane miti donŋo ket sua nat nat rokopke arike, eso ŋei ŋerep maguine maguine, eŋe Yerusalem yewao aposolo eŋane ŋadeeno doku tau tau magu loutneŋo ari takotke warekoi, so Yuda wane pris magu suaine natne eŋe miti don dere teweke malip kakoi.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stiwen eŋe Anutuŋo qesiŋka more, mosop zok manerop mosopkake, so zonomine manerop wat watko qe watke mange, ea wane eŋe ŋei ŋerep eŋane keueno masi kine kine suaine so togogole zok make.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ŋo ŋei natne eŋe wieu paki, Stiwen gorop donŋo yakukoi, ŋei yewa eŋe Yuda eŋane lewa lewaŋ urum ea wane magu, eŋetene, “Yuda Ŋei Yaup gegine eŋane Lewa Lewaŋ Urum,” yale orakoi. Ŋei yewa eŋe Sairin matko ŋine, Alekzandria matko ŋine, Silisia kepeo ŋine so Asia kepeo ŋine.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ŋo Asuŋo yemo Stiwen dereret maine so koboboine zok manerop mangane, eŋe don raki, ŋei eŋe donŋo qekei wane zok manerop makararapkakoi.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Paki, eŋe isiu paki, ŋei natne sanka wetko ket okanonbi rakoi, “Ŋei yewa eŋe Mose so Anutu don qotkoine ra etoraki, ŋene det kakone.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Eŋe tanik yale okane ŋei ŋerep magu so ŋetne mama, so ra rokop don kito ebo ebon wane ŋei, wetene qe pokkoi, pakiso, eŋe Stiwen wano ari kitatka malipka tebaka Kaunsol eŋano ma arikoi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Eso eŋe ŋei natne isi don Stiwen wane aŋao more raikei wane bira ongoi, eŋe iwa yale rakoi, “Ŋei iwa eŋe naso baŋem ŋene detkaŋem Anutu wane Mat Kobekine iwa so ra rokop don erane don borikine ea naso baŋem qik ore more ra okanmaike,
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 ŋene detkaŋem, eŋe iwa yale rake, ŋeiwa yewa Yesu Nazaret welaine, oŋo mat Kobekine iwa baŋ mataliki siukeake, so Moseŋo ra rokop donba ŋebonge, yewa baŋ weneŋ ma papkayake, yale rake!”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Pakiso, ŋei korop Kaunsol urum kotino metkoi, eŋe deene Stiwenka kalilip kakoi paki, eŋe kau de kaitine yewa korop aŋelo mane wane de kait yale qelaŋane arike.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.