Apocalipse 7
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC
1 Ea kawe qoeki, ea wane ŋadino na koso pore kawe, aŋelo 4 eŋe kepe ugurukine 4 yewao okora ari more, kepe wane momo 4, kepeo me kiwetko me ekiwo mi puanikei wane malip ongoi.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Pakiso, na kawe aŋelo mane kepe deine sasaino ŋine gege, Anutu wane kibi weneŋ metino ma sari sake. Eŋe kakapaka boka more, aŋelo 4 Anutuŋo kepe so kiwet matali onikei wane zonom ebonge, eŋe edane rake,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Ŋine kepeo, kiwetko me ekiwo esat misuk matalionikei. Ŋene lewine Anutu zane qelit ŋeikoune eŋe matokone more, meeno kibi maikene.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Yale rakiso, na ŋeiwa Anutu wane kibiŋo meeno kibi ebukoi, eŋane zaleene rau detkole, yemo 144 tausen. Israel magu aso bonep bonep ea ŋine qeturaŋgoi.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Yuda wane maguo ŋine 12, 000 meeno kibi ebukoi, Ruben wane maguo ŋine 12, 000, Gat wane maguo ŋine 12, 000,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Aser wane maguo ŋine 12, 000, Naptali wane maguo ŋine 12, 000, Manase wane maguo ŋine 12, 000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon wane maguo ŋine 12, 000, Levi wane maguo ŋine 12, 000, Isaka wane maguo ŋine 12, 000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun wane maguo ŋine 12, 000, Yosep wane maguoŋine 12, 000, Benyamin wane maguo ŋine 12, 000.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ea wane ŋadino na dene pore onbe rawe, ŋei ŋerep magu suaine lewaŋgoi. Ŋei maneŋo ŋei ŋerep magu korop yewa maine mi dapotoniake! Eŋe aso baŋem eaŋine ŋei ŋerep magu, tego suaine don tanikene kine mane kine mane. Pakiso eŋe ŋei waom sea so lama medeune, erane kaitetno takot kiroine libekaŋo bira more, so geru qewarusu meteeno malipke okora warekoi.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Pakiso, eŋe aŋaene kakapaka boka rakoi, “Ŋenane mena menaŋze yemo Anutuze ŋei waom sea kutno metmaike, so lama medeune erano ŋine sarimaike!”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Pakiso aŋelo korop ŋei waom sea, so ŋei sele, so kine kine gegeenerop 4, eŋe qeatone okorakoi, eŋe ŋei waom sea wane kaitko umi ket more Anutu meŋenkakoi.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Paki rakoi, “Weleka! Mawa mawa, qeli ewe zonom, qelaŋan, dereret, oi bakom, ewe kito kito, zonom so togole togole yemo Anutu zano papa togon pa ariake! Weleka!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ŋei sele eŋano ŋine maneŋo qeson nane rake, “Ŋei takot libeka kiroine bira okoramami, iwa eŋe deoŋo, so eŋe diao ŋine sarikoi?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Na mainge rakole, “Na mi detmaile, suaine, goŋo detmaine.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ea wane eŋe Anutu wane ŋei waom seainane kaitko okorau paki, kaiweo so ruoo eŋine bakom urumine kotino qelitine qe okanmami. Pakimo ŋei waom seako met okanmaike, oŋo baŋ qeare one more koraut oniake.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Eŋe baŋ koso ŋara wane me doku wane manerop mi seukkei. Me kaiwe me wikile wakilane gereuneŋo mi ezoyake.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Onoka wane lama medeune, eŋe ŋei waom sea ea wane keuno okoramaike, oŋo baŋ eŋane ware ware okaniake, so oŋo baŋ iwenone gege doku deino ariake, so Anutuŋo baŋ deene dokune korop deeno ŋine ratokki ariake.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.