Apocalipse 7

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ea kawe qoeki, ea wane ŋadino na koso pore kawe, aŋelo 4 eŋe kepe ugurukine 4 yewao okora ari more, kepe wane momo 4, kepeo me kiwetko me ekiwo mi puanikei wane malip ongoi.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Pakiso, na kawe aŋelo mane kepe deine sasaino ŋine gege, Anutu wane kibi weneŋ metino ma sari sake. Eŋe kakapaka boka more, aŋelo 4 Anutuŋo kepe so kiwet matali onikei wane zonom ebonge, eŋe edane rake,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Ŋine kepeo, kiwetko me ekiwo esat misuk matalionikei. Ŋene lewine Anutu zane qelit ŋeikoune eŋe matokone more, meeno kibi maikene.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Yale rakiso, na ŋeiwa Anutu wane kibiŋo meeno kibi ebukoi, eŋane zaleene rau detkole, yemo 144 tausen. Israel magu aso bonep bonep ea ŋine qeturaŋgoi.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Yuda wane maguo ŋine 12, 000 meeno kibi ebukoi, Ruben wane maguo ŋine 12, 000, Gat wane maguo ŋine 12, 000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser wane maguo ŋine 12, 000, Naptali wane maguo ŋine 12, 000, Manase wane maguo ŋine 12, 000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon wane maguo ŋine 12, 000, Levi wane maguo ŋine 12, 000, Isaka wane maguo ŋine 12, 000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zebulun wane maguo ŋine 12, 000, Yosep wane maguoŋine 12, 000, Benyamin wane maguo ŋine 12, 000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ea wane ŋadino na dene pore onbe rawe, ŋei ŋerep magu suaine lewaŋgoi. Ŋei maneŋo ŋei ŋerep magu korop yewa maine mi dapotoniake! Eŋe aso baŋem eaŋine ŋei ŋerep magu, tego suaine don tanikene kine mane kine mane. Pakiso eŋe ŋei waom sea so lama medeune, erane kaitetno takot kiroine libekaŋo bira more, so geru qewarusu meteeno malipke okora warekoi.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Pakiso, eŋe aŋaene kakapaka boka rakoi, “Ŋenane mena menaŋze yemo Anutuze ŋei waom sea kutno metmaike, so lama medeune erano ŋine sarimaike!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Pakiso aŋelo korop ŋei waom sea, so ŋei sele, so kine kine gegeenerop 4, eŋe qeatone okorakoi, eŋe ŋei waom sea wane kaitko umi ket more Anutu meŋenkakoi.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Paki rakoi, “Weleka! Mawa mawa, qeli ewe zonom, qelaŋan, dereret, oi bakom, ewe kito kito, zonom so togole togole yemo Anutu zano papa togon pa ariake! Weleka!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ŋei sele eŋano ŋine maneŋo qeson nane rake, “Ŋei takot libeka kiroine bira okoramami, iwa eŋe deoŋo, so eŋe diao ŋine sarikoi?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Na mainge rakole, “Na mi detmaile, suaine, goŋo detmaine.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ea wane eŋe Anutu wane ŋei waom seainane kaitko okorau paki, kaiweo so ruoo eŋine bakom urumine kotino qelitine qe okanmami. Pakimo ŋei waom seako met okanmaike, oŋo baŋ qeare one more koraut oniake.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Eŋe baŋ koso ŋara wane me doku wane manerop mi seukkei. Me kaiwe me wikile wakilane gereuneŋo mi ezoyake.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Onoka wane lama medeune, eŋe ŋei waom sea ea wane keuno okoramaike, oŋo baŋ eŋane ware ware okaniake, so oŋo baŋ iwenone gege doku deino ariake, so Anutuŋo baŋ deene dokune korop deeno ŋine ratokki ariake.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.