Apocalipse 6

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pakiso na kawe Lama medeuneŋo tep sewen papia makatake pake, ea ŋine mane rutupke makokke. Paki, na detpe, kine kine gege enerop 4, eŋano ŋine maneŋo done quruŋ wane ukatne yale rake, “Sari!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Raki na kakole, horsi wakoine mane ea okorake, kutno ŋei mane eŋe tebe mane malipke metke, so eŋe ŋei waom marok mane mangoi, eŋe kawali ŋei okane ari, kawali ŋetne ŋetne rutupke ma pese arike.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Pakiso, lama medeune eŋe koso tep naba 2 ea rutupke makokke, paki na detpe, kine kine gegeinerop naba 2 oŋo rake, “Sari!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Raki horsi mane saketke, ea yemo solaine weŋemka, ea wane welaine kutno metke, yemo kepeo kawali ma wakongi, ŋei eŋe yaku matali nagukei wane zonom mangoi. Eŋe kawali wane pilaŋ suaine mane mangoi.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pakiso lama medeune eŋe tep naba 3, ea rutupke makokke, paki na detpe, kine kine gegeinerop naba 3 eŋe rake, “Sari!” Raki na pore kawe, horsi sigitne mane ea sari okorake, ea wane welaine kutno metke, eŋe sekeli mane malipke metke.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Na kine kine gege enerop 4 eŋane keuo ŋine don ukat mane detkole, iwa yale rake, “Kaiwe mane wane lewine wit lase etke K1.00 wane kop otnom, kaiwe mane wane lewine barli lase 12. K1.00 wane kop otnom. Ŋo oliwa eki kelokine so wain ea yemo misuk matalikene!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pakiso Lama medeune tep naba 4, ea rutupke makokke, paki na detpe, kine kine gegeinerop naba 4, eaŋo rake, “Sari!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Raki na pore kakole, horsi mane kibine kupka sa sari okorake, ea wane kutno welaine metke, yemo eŋetine seu seu so sora gerepŋo wa, yemo eŋe mogare osino sarike, ene kepe nat paromine, yewao ŋei ŋerep enguwik seukkei wane zonom epongoi, kawaliŋo, bodiŋo, so zoma kubetŋo, so osom zubaine kepeo pamami eaŋo.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Pakiso lama medeune eŋe tep naba 5 rutupke makokke. Na arata wane bano pore onbe, ŋeiwa engukoi, eŋane oŋa oŋakopene metkoi, yemo onoka wane mida, eŋe Anutu wane miti don rau sua arike, so bororom mageu paki, don kisine ra qelaŋangoi, ea wane engukoi.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Eŋe don suaineka boka more rakoi, “O, Waom togogole, koboboine so welekatne! Ge naso darap qoeki, kepeo ŋei ŋerep gemami, eŋano ŋene ŋengukoi, ŋenane weŋemzane kineene ma wakone more, turuŋine ebonikene?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Yale rau, eŋe takotene libeka kiroine bonep bonep ebongoi. Pakiso naso nigatne kiroine pau, baŋ qelit mamakopene natne so kimakopene, enŋene engukoi, yalewaka eŋe enguwi, zaleene konapkeki, Anutuŋo turuŋine eboniakane edangoi.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Pakiso na dene pore kawe lama medeune eŋe Anutu wane kibi zawoine naba 6, ea rutupke makokki, yewao memea suaine mane maki, kepe deine sigile more, laplap sigitne yale okange. Pakiso meso eŋe qeinge weŋe weŋem qe ari, korop weŋem yale okange.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 So serekin eŋe momo togogoleŋo rasu more, fik eki woune wisikaune ma buratkeki, kepo ket okanemami, yale eŋe qeliwo ŋine korop buratke kepo ket warekoi.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Qeli eŋe papia kiroine qeu wageu arimaike, yale okane ari siukke. Pakiso bonaga kine kine so sia korop eŋe metmetene ea qeliŋka, maneo ariwarekoi.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Masi yale wakongi, kepe baŋem ea wane ŋei waom, kepe ware ware, so kawali wane ŋetne mama, aboŋene suaine, so zonomenerop, so ŋei natne korop, qelit qeqe so ŋei wawaine, eŋe edomka bonaga wazaino wesi bano me kemgo siukwarekoi.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Paki, eŋe bonaga so wesi boka edane rakoi, “Dumene ket some ŋonnom, so kilip ŋonnom, ŋene mane ŋei waom seako metmaike, eŋane kaitino mi kitokene, so lama wane busu, ea mi maratkaikene!
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Busuenane kaiwe suaine nasoine mo iwa bomilemaike, wanemo maŋo maine wie okora, ea esopkayake?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.