Apocalipse 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA
1 Iwa ka detka okanbe qoeki, ea wane ŋadino na dene koso zingeke, paki, na dene pore kawe, qeliwo madet mane qoe aŋago okorake.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Raki eaka Asuŋo wetne maingeke, yewa qeli kotino kawe, ŋei waom sea mane metke, ŋei maneŋo ea wane kutno pese metke.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Eŋane kaitine qilaune kilitike okorake, yemo wesi mane zaspa so kornilian wane kibine yale, ŋei waom sea ea yemo korop wagin maneŋo lolikkake, kibine wisika wisika.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Ŋei waom sea ea keuo metki ŋei waom sea natne 24 yaleŋo lolikka met warekoi. Sea ea wanekutno ŋei sele 24 edo takot libekaŋo birau paki ŋei waom marok golŋo mamaine ea kitou paki metwarekoi.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Ŋei waom sea suaine ea ŋine kilitikki qilap, ukat so quruŋ wakone pake. Ŋei waom sea ea wane kaitko yemo kiwa 7, kiwa kiwa kine ea lawe okorakoi, ea yemo Anutu wane Asu 7.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ŋei waom sea ea wane kaitko kiwet mane, wikinŋo mamaine yale, qelaŋane weneŋ ais gununutne yale pake.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Kine kine gegeenerop mane, ea eŋe tanikine laion yale. Mane naba 2, ea tanikine bulamaka ŋei yale, naba 3, ea kaitine ŋei kait yale, so naba 4, ea yemo tunpokŋo riwe arimaike, yale.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Kine kine 4 gegeenerop iwa eŋe qingimene 6, so qingimene kotino so solaine ea korop deeneŋoka kawet kawareke. Eŋe goigo me kaiweo eŋet mane kito mi qeli qeliŋene, iwa yale ra okanmami,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Kine kine gegeenerop 4 yewa, eŋe ŋei waom seako metmaike, eŋe naso baŋem gege togon ge ariake, eŋane qeli ewe zonominane mawakau paki, bakom eŋet kitokoi.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Eŋe yale okanbiso, ŋei sele 24, eŋe ŋei waom seako met okanmaike, eŋe naso baŋem gege togon ge ariake, eŋane osino umi qe more meŋenkamami. Eŋe ŋei waom marokene, ea ŋei waom sea osino motpi paki, iwa yale ramami,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Ŋenane Waom so Anutu! Ge maine kopŋono ea wane qeli ewe, so bakom kito kito, so zonom makene. Goŋo yeye kine kine korop ma wakongone, so geŋone wetŋonane ranom wakonwareke, so iwa pamaike.”
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.