Apocalipse 16

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eso na detpe, don mane Anutu wane Bakom Urum koto ŋine suaineka bokaki, aŋelo 7 eŋano ariki edane rake, “Ŋine ariu paki Anutu wane busu lase 7 ea ŋine ma qakeu kepeo kesiake!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Rakiso aŋelo naba 1, eŋe ariki paki, laseine mainge qakki kepeo ketke. Ketki kubet qotkoine so wikile teine yewaŋo osom zubainane kibi ma gekoi, so oŋa oŋaine meŋenka gekoi, eŋane solaeno wakononge.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Eso aŋelo naba 2, eŋe laseine kiwet kutno mainge qakki ketke. Ket kitoki kiwetŋo ŋei mane seu seunane weŋem yale okan wareke, pakiso kiwetko osom gegeenerop ea korop seukwarekoi.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Aŋelo naba 3, eŋe laseine mainge qakki, doku suaino so nigatne deino ŋine saketmaike, yewao ketke. Ketkiso doku ea qeinge weŋem okan wareke.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Pakiso na detpe, aŋelo doku wane ware ware oŋo iwa yale rake, “Waom ge koboboineŋo turuŋine koboineka mainge ebonmaine, O Koboboine Weku, ge mokaka gekone so gemaine!
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ŋei borikineŋo geŋane miti ŋeikopŋone so propet kopŋone eŋane weŋemene engu matalionbi saketke, eso ea wane turuŋine ge ŋei borikine ea weŋemka ebonnom nemami, eŋe urataene borikine makoi, ea wane lewine borikine maine ebonnom, mau menaŋ lukmaike!”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Eso na aratao ŋine don mane iwa yale raki detkole, “Waom, ge Anutu Zonom Welaine! Ge ŋei ŋerep eŋano sot turuŋ mako makok urataŋone, ea wano wanok uratainerop welekakatne! So don urataŋone ea wele so koboboine!”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Rakiso aŋelo naba 4, oŋo laseine mainge qakki, kepe deino ketke. Ket qebinkaki kepe deineŋo gerep okane aŋatneŋo ŋei ezoki seukkei wane, Anutu eŋe detkaki yale okange.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Kaiwe gereunane ŋiriŋ ŋiriŋineŋo ŋei ezokiso, eŋe Anutu kakarauk borikinane zonom pamanmaike, eŋe maine mainge wikile eboniake, eŋane eŋetine ma baikkakoi. Eŋe siluŋ wetene maingeu paki, borikineene mi ŋadekkakoi, paki bakomine kito mawakakoi.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Pakiso aŋelo naba 5, eŋe laseine mainge qakki, osom zubainane ŋei waom seako ketke. Ketki osom zubainane kepe matine so ŋei ŋerep magukoune eŋano goiŋ kere panaman pake. Paki, ŋei ŋerep osom zubaine oŋa oŋainane bango, eŋe wikile qotkoine zok detkoi, ea wane eŋe belakamene kiare ne nagukoi.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Paki eŋe wikileene so kubetenane ra more Anutu qeliwo ŋine don qotkoine so ŋade don ra more mabaikkakoi. Ŋo siluŋ eŋe wetene maingeu paki, numa tanikene borikine ea mi qeliŋka more ŋadek kakoi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Pakiso aŋelo naba 6, eŋe laseine mainge qakki, Yupretis doku suaino ketke. Ket kitoki doku ea zipke seredege ariki, kepe deine sasaino ŋine ŋei waom sarikei, eŋane numa wakonge.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Eso na kawe asu qotkoine karewe 3, kalaŋ yale ongole, eŋe koma wane aŋaino ŋine, osom zubainane aŋaino ŋine so propet isisine, eŋane aŋaino ŋine saketkoi.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Eŋe asu qotkoine eŋane osoŋaeneŋo qesiŋ ongi, masi kine kine maikeiwane zonom pa ebonmaike. Asu botkoine osoŋa karewe iwa, eŋe kepe baŋem ŋei waom qomene qepokeu, eŋe kawali ŋei ebuwi sari qeturage more, Anutu Zonom Welaine eŋane kaiwe naso kakapa yewao kawali yakukei.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Detmami! Na mo kobu mama yale ŋinano sarikale, ea wane mane eŋe wet wisika geake, paki takot laplapine masuluke warekayake, eŋe baŋ lawam ari sari mi okaniake, paki ŋei ŋerep eŋane deeno mi gamukayake, eŋe wet pese desiake!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Pakiso asu qotkoine osoŋa ea eŋe ŋei waom ebuwi ari, kepe mane, eŋetne Hebru dongo, Armagedon ramami, ea lewaŋgei.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Eso aŋelo naba 7, eŋe laseine mainge qakki, qeli kebago ketke. Ketki don boka woka mane Bakom Urum kotino ŋei waom seako ŋine iwa yale sarike, “Mo qoe waremaike!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Rakiso qilap walatak maki, don ukat wakongi, so quruŋ kito qagagakke, pakiso memea kakapa suaine mane make. Ŋei ma wakongi ge sakoi, naso yewao memea yaline mane mi make, ŋo iwa yemo memea qotkokoine!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ma mere, mat suaine siti mapokki, Yerusalem magu karewe 3 okange. Pakiso kepe baŋem korop eŋane mat suaine siti korop diriŋ baraŋ din bun mapoke rutupke mamuzuŋ wareke. Anutuŋo mat suaine Babilon detkake, pakiso talekaki, eŋine laseo ŋine wain doku neke Wain doku eamo Anutu eŋine sot osi osiinane busu ea neke.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Sia baŋem korop siuke mida lelewarekoi, so bonaga korop eŋe qorodoge ket suike ariwarekoi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Pakiso koya kakapa qe more, qeliwo ŋine koya ais woune kakapa kakapa umatne 50 kilo rais bet mane wane umatne yale, yewaŋo kepeo ket ŋei kito pelekonge. Koya woune kakapa, kakarauk ea zok kine mane ea wane ra more ŋei eŋe Anutu mabaikkakoi, so ŋade don rakoi. Kakarauk borikine ea yemo zok manerop oŋa qaiqaine.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.