2 Timóteo 3

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ge iwa yale desikene! Naso qoeake, naso yewao umat kakapa suaine wakoniake.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ŋei eŋe baŋ enŋenane simileka desikei, wesi wane simile zok desikei, ŋei eŋe enŋene eŋetene mawa nagukei, so wawaine kine kine okanikei, eŋe Anutu ewe mabaik okankaikei, nabok magak aŋaene birakei, eŋe ewe mi kitokei, so masi tanik koboboine yewa ŋadek kaikei.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Eŋe weŋem sotawekopene kima maine mi okan onikei, turuŋ mage more ŋei matali qetali ebukei, sigi qeqe okanikei, gilik gilik kito more ket souŋ souŋine gege. So ŋei engu kito okan onikei. Eŋe tanik manik maine yewa qaisikka more ŋaba kaikei.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Eŋe baŋ kimakopene eŋane kineene ra wakone more, ŋaba eŋane meto bira onikei. Eŋe wawaine kine kine zok okanikei. So enŋenane detpi, eŋe ŋei wawaine okangi, mawa nagukei. Eŋe baŋ kine kine sinoine sola wane aboŋ, ea wane simile zok dere more Anutu wane simile mi desikei.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Eŋe baŋ Anutu wane don so tanik manik, yewa yemo solaŋoka ma gekei, ŋo Anutu wane zonomine welekatne yemo ŋadekkaikei. Ge ŋei yaline eŋe kakak onikene.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ŋei yaline eŋano ŋine natne eŋe tik peleleke mat baŋem wawa ket ket ari more, ŋerep yau yaup gegeene, so kine kine loutne marat kakoi so bailalaŋŋo waraŋ ongi, ari rasu sari rasu ge okanmami. Yalineŋo eŋane okangei wane, kelok more waraŋone okanmami.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ŋerep natne naso baŋem don wele ea wane kine desikei wane, dereret urata ma okanmami, ŋo don wele ea wane kine mi detlukka okanmami.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mokaka Yanes so Yamberes ere Mose wane don maketkoik, yalewaka ŋei, eŋe wetene siuk siukinane mali malip wane numaine ŋaŋaekau paki, qelaŋ okan okanmami.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ŋo siluŋ eŋe kine kine oka okaneeneŋo eri manerop mi kirowone kereake, onoka wane wet qelaŋ gemami, ea wane kine baŋ didiwo wakongi, ŋei korop eŋe kawarekei, yemo alakan Yanes so Yamberes erano wakonge, ea wane rokop.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ŋo ge yemo narop ge more, naŋane don raranane kine, gegenane tanikine, urata mamanane numaine, mali malipne, wet menaŋne, wet maepne, sorin borinne, ge mo korop kakone.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Sulu kine kine okan nangoi, so wikile kine kinene korop wakon nange, ge yewa mo detka waremaine, Antiok matko so Ikonium matko so Listra matko sulu pasi okan nanbi, wikile zok manerop detkole! Ŋo Waomŋo yemo siluŋ yalinane ŋetno ŋine korop makok nanwareke.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ŋei korop eŋe gegeene koboboine Kristo Yesurop takotke gekei wane onmaike, eŋe baŋ sulu kine kine weneŋ wakon oniake.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ŋo ŋei borikine so isi ŋei eŋe baŋ ŋei isi onikei, pakimo, Satanŋo enŋene yalewaka isioniake, isisi urata yale ma arimage, baŋ borilukkei.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ŋo geŋane yemo iwa yale, ge yemo don welekatne kito ginbe dere more malip kakone, yewao takotke togole okorakene, ge ŋeiwa maŋo kito golatke, yewamo ge mi ŋaŋae kamaine.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 So ge mo detmaine, ge medep nigatneka ge more, papia koboine yewa dapore det okane sa gemainane, yewaŋo wetŋone ma qelaŋangi, kristo Yesu detlukka more, mena menaŋ maine marat kaikene.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Papia korop yewa Anutu wane Asuŋo ŋei eŋane wet derereteno motki papiao qekoi, ma wakon wareke, don yewaŋo dereret mayakatne ŋeboniake, so borikineze sikan ŋoniake, so gegeze makoboeake, paki, masi tanik koboboine ea wane kito sikan ŋoniake.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Yale okan ŋongi paki, ma ewek ŋonmaŋki, ŋene Anutu wane ŋei wele okane eweke more, urata kine kine mayakatne maine ma wakon warekene.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.