2 Timóteo 3

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ge iwa yale desikene! Naso qoeake, naso yewao umat kakapa suaine wakoniake.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Ŋei eŋe baŋ enŋenane simileka desikei, wesi wane simile zok desikei, ŋei eŋe enŋene eŋetene mawa nagukei, so wawaine kine kine okanikei, eŋe Anutu ewe mabaik okankaikei, nabok magak aŋaene birakei, eŋe ewe mi kitokei, so masi tanik koboboine yewa ŋadek kaikei.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Eŋe weŋem sotawekopene kima maine mi okan onikei, turuŋ mage more ŋei matali qetali ebukei, sigi qeqe okanikei, gilik gilik kito more ket souŋ souŋine gege. So ŋei engu kito okan onikei. Eŋe tanik manik maine yewa qaisikka more ŋaba kaikei.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Eŋe baŋ kimakopene eŋane kineene ra wakone more, ŋaba eŋane meto bira onikei. Eŋe wawaine kine kine zok okanikei. So enŋenane detpi, eŋe ŋei wawaine okangi, mawa nagukei. Eŋe baŋ kine kine sinoine sola wane aboŋ, ea wane simile zok dere more Anutu wane simile mi desikei.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Eŋe baŋ Anutu wane don so tanik manik, yewa yemo solaŋoka ma gekei, ŋo Anutu wane zonomine welekatne yemo ŋadekkaikei. Ge ŋei yaline eŋe kakak onikene.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Ŋei yaline eŋano ŋine natne eŋe tik peleleke mat baŋem wawa ket ket ari more, ŋerep yau yaup gegeene, so kine kine loutne marat kakoi so bailalaŋŋo waraŋ ongi, ari rasu sari rasu ge okanmami. Yalineŋo eŋane okangei wane, kelok more waraŋone okanmami.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Ŋerep natne naso baŋem don wele ea wane kine desikei wane, dereret urata ma okanmami, ŋo don wele ea wane kine mi detlukka okanmami.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Mokaka Yanes so Yamberes ere Mose wane don maketkoik, yalewaka ŋei, eŋe wetene siuk siukinane mali malip wane numaine ŋaŋaekau paki, qelaŋ okan okanmami.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ŋo siluŋ eŋe kine kine oka okaneeneŋo eri manerop mi kirowone kereake, onoka wane wet qelaŋ gemami, ea wane kine baŋ didiwo wakongi, ŋei korop eŋe kawarekei, yemo alakan Yanes so Yamberes erano wakonge, ea wane rokop.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ŋo ge yemo narop ge more, naŋane don raranane kine, gegenane tanikine, urata mamanane numaine, mali malipne, wet menaŋne, wet maepne, sorin borinne, ge mo korop kakone.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Sulu kine kine okan nangoi, so wikile kine kinene korop wakon nange, ge yewa mo detka waremaine, Antiok matko so Ikonium matko so Listra matko sulu pasi okan nanbi, wikile zok manerop detkole! Ŋo Waomŋo yemo siluŋ yalinane ŋetno ŋine korop makok nanwareke.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ŋei korop eŋe gegeene koboboine Kristo Yesurop takotke gekei wane onmaike, eŋe baŋ sulu kine kine weneŋ wakon oniake.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Ŋo ŋei borikine so isi ŋei eŋe baŋ ŋei isi onikei, pakimo, Satanŋo enŋene yalewaka isioniake, isisi urata yale ma arimage, baŋ borilukkei.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Ŋo geŋane yemo iwa yale, ge yemo don welekatne kito ginbe dere more malip kakone, yewao takotke togole okorakene, ge ŋeiwa maŋo kito golatke, yewamo ge mi ŋaŋae kamaine.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 So ge mo detmaine, ge medep nigatneka ge more, papia koboine yewa dapore det okane sa gemainane, yewaŋo wetŋone ma qelaŋangi, kristo Yesu detlukka more, mena menaŋ maine marat kaikene.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Papia korop yewa Anutu wane Asuŋo ŋei eŋane wet derereteno motki papiao qekoi, ma wakon wareke, don yewaŋo dereret mayakatne ŋeboniake, so borikineze sikan ŋoniake, so gegeze makoboeake, paki, masi tanik koboboine ea wane kito sikan ŋoniake.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Yale okan ŋongi paki, ma ewek ŋonmaŋki, ŋene Anutu wane ŋei wele okane eweke more, urata kine kine mayakatne maine ma wakon warekene.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.