2 Timóteo 1

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Paulo, na Yesu Kristo wane aposolo, na Yesu Kristoŋo gegeze ma wakonge, ea wane biŋek donine ra wakongalane, Anutu eŋine simileinane na aposolo biranange.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti, gipon maepne, kibi iwa qe ginmaile, Magaze Anutu so Waomze Kristo Yesu eto maine sot turuŋŋone qelige more mosopgane so peam ginkeik.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Aso ŋabokopne eŋe Anutu wane masi tanik yewa mogare, wet koboboine qelitine qe sari gekoi, pakimo na yalewaka wetne koboboineka paki, Anutu wane numa yewa mogatmaile. Na naso baŋem goigo so kaiweo geŋane detsorok more, meŋe meŋengo Anutu bakomine kito olat okanmaile.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Na geŋane deŋone dokune ea wane detsorok okanmaile, so ganbe paki, wet pesek desikalane zok nanmaike.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Na mali malipŋone wele pa ginmaike, ea wane detsorok okanmaile, mali malip yaline, ea yemo alakan migaŋone, Lois so nagaŋone Yunis erano weneŋ pake, pakimo na detlukmaile, mali malip yewa ge weneŋ pa ginmaike.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ea wane na wetŋone qe wisikaewe, ge Anutu wane bakom geŋano pamaike yewa desikene, na metene leweŋono motkole, naso yewao ge bakom yewa makone, ukude ge bakom yewa koso qe wirikenom, ŋeiŋo gerep puanbi zemaike, yale ze suayake.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Pakiso iwa yale desikene, Anutuŋo Asu ŋebonge, yewa zonomze qeki kesiakane mi ŋebonge, Anutu wane Asuŋo togolekenane zonom, wet maep so ŋedomka wet dereretzane sawe masuluke ware nagukenane qe watŋonge.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ea wane ge Waomzane biŋek donine ra qelaŋanikenane misuk gamu ganiake, me mulap ŋeiine naŋane don raikenane misuk wererepkekene. Ea wane turuŋine yemo ge Anutuŋo zonom ginmaike, rokop narop biŋek don ra qelaŋangenane wikile kutno wakene.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Anutuŋo eŋine ŋei ŋerep magukoune okanikenane raki paki ŋebuke so ŋedorake. Eamo ŋenze mainezane ra more midakaka, eŋe oŋomka detki pakane, wet maepinane yale okan ŋonge. Anutu eŋe mokaka qei kino qeli so kepe mi ma wakonotke, naso yewao Kristo Yesu wano wet maepine yewa ŋebonge.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ŋo wele yemo turuŋze mayakane kepeo ketke, Kristo Yesu eŋano wakonge paki, eŋane urata mamao Anutu wet maepine didiwo wakonge. Kristo Yesuŋo seu seu wane zonom kito peleke paki, biŋek donze gege so kine kine gege togon, yewa ma qelaŋane ŋebonge.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Pakimo biŋek don yewa ra qelaŋanikalane, Anutuŋo na aposolo so kito ŋibo ŋibon bira nange.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Kine yalewa wane na wikile wakile kutno gemaile, ŋo siluŋ na yewa wane mi gamu nanmaike, midakaka, onoka wane, na ŋei wa detluk kamaile, eŋane wet etkeka mi detmaile. Midakaka, na iwa yale detlukmaile, eŋe zonomineropŋo urata meteno motke, yewa maine warekaki mayakatneka naso baŋem pa ari mageki, Naso suaine yewa bomileake.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Don welekatne yewa wane tegoine kito gingole, yewaka magekene. Eamo oŋa oŋa yale yewaŋo numa mayakatne sikan gangi, ŋei ŋerep natne kito ebongene, ea wane ge Kristo Yesu wano kito more mali malip korop so wet maep korop ge more, yale okanikene.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Asu koboboine kotozo gemaike, eŋane zonomŋo qesiŋ gangi, dereret wele mayakatne qe watke ginge, yewa ware kaikene.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ge mo detmaine, Asia kepeo ŋine ŋei ŋerep natne, eŋe so Pigelus so Hemogenes, eŋe narop kine kine natne maikei wane waulukmami.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Waomŋo maine wet maepine Onesiporus wane weŋem sotawekoune sikan oniake, onoka wane eŋe na mulap urumgo metpe, eŋe naso baŋem qelipkenan okange. Na mulap urumgo metpe, eŋe ea wane mi gamukake,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Onesiporus eŋe siluŋ Roma kepeo sari lotkeki mi azoŋgi yewaoka kieke zuaŋnane sari mage marat nange.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Waomŋo maine qesiŋkaki, naso suaino, yewao Waom wano ŋine wet maep marat kayake! So na Epeso matko gewe, eŋe atak zok loutne qesiŋ nange, ea ge mo detlukmaine.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.