2 Coríntios 2
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Eso na ea wane wetne maingekole, na sarige ŋunbe ŋine wikile desikei rawe paki mi sarikole.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ŋo na sari wikile ŋibongole, ra yemo maŋo na oi bakomne okan nangi wet pesek detpe rap? Weku wa oi bakomne okaniake ea mo noŋom wikile mangole.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ea wane na kibi yewa ŋinane qekole, na ŋinano mi sarikalane nange, sarige ŋeiwa oi bakom okannangi wetne peseake, eŋe wikile mangalane ra more yeine metkole. Onoka wane, na ŋinane korop detkole, yemo naŋane oi bakomne eaŋo korop ŋinane oi bakom okanmaike.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Na kibiwa ŋinane yemo wikilerop so qom umat korop so dene doku roku mere qekole, kibi ea kau, eaŋo wetŋine maki boriakane mida. Kibi eaŋo wetŋine qelotkeki, noŋo ŋinane korop wetne zok manerop pamaike, ea desikei wane.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Mane eŋe ŋei natne mataliongi wetene borimaikeo, eŋe naka mi okannanike, eŋe siluŋ ŋine korop okanŋunike, me ŋinano ŋine natneka mane okanonike. Yewao na eŋe don togoleka okan kakalane mi nange.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ŋine ŋei loutneŋo ŋei iwa numa iwa yale okengo rokouno makoboe kakoi,
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 ea wane ŋine turuŋine biraka manbi paki, olale wetne ma pesekau, so eŋe wikileŋo zok misuk maŋosokkayake.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ea wane na qebin ŋunmaile, ŋine wetŋine eŋane zok motpi payake.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Na kine iwa yale wane, kibi yewa qe ŋibongole, ŋine naso baŋem eweke more naŋane don ŋidangole, ea dere teweke ma gemami, me dale? Ea wane kine desikalane nange.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ŋine ŋei mane sot mane daleo okanike, eŋane turuŋine qeliŋka manikeiwo, na yalewaka eŋane turuŋine qeliŋka manikale. So na turuŋine mo qeliŋka manile, yemo ŋene koropŋo turuŋine qeliŋka manikene. So mane yemo na ŋinane ra more Kristo wane kaitko turuŋine qeliŋka manile, ea yemo na ŋine korop qesiŋ ŋunikale.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Onoka wane Satan esopkaki eŋane isi yewaŋo ŋene mi yuanŋone matali ŋoniake, ea wane. Ŋene Satan wane tanik manik kine kineine borikine, ea wane kine mi ŋaŋae kamaine.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Kristo wane Donkisi Maine raikalane, na Troas matko ari lotkekole, ea mo Waomŋo naŋane urata mama wane numa lalaŋge.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ŋo naŋane dereretneŋo maine mi okange, yemo iwa yale na kimane Titus yewa mi marat kakole, ea wane na eŋe qeliŋone koso Makedonia arikole.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ŋo bakom kakapa yemo Anutu okankaikene! Iwa yale wane, Anutuŋo Kristo qeinkaki Satan so eŋane magu yuanongi paki ŋebuki qelaŋ gege qelige eŋane magu okangone, ea wane ŋene Kristo wane miti don ra suaekene, so eŋane qelaŋan so zonom ŋene takotŋongi, ŋene ŋei natne edanŋem don yewaŋo sua yewao me yewao arimaike, yemo kawat qoune simile teine ea wane qouneŋo sua arimaike, yale.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Iwa yale wane, ŋene yemo kawat qoune simile teine yale, Kristoŋo Anutu wano biraŋonge, ea wane qouneŋo sua more ŋeiwa gege wane biŋek so seu seu wane biŋek weneŋ engumaike.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Seuseu wane biŋek eŋe tebakau ket more seu seu qoune lele more enguki seukmami, ŋo gege wane biŋek eŋe tebakau ket more gege qoune lele more, qe wirikongi gemami. Urata yaline maŋo maki kopkeake? Mane midaka!
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ŋene ŋei zok loutneŋo okan okanmami, yale mi okan okanmaine. Ŋei zok loutneŋo Anutu wane don wane detpi sola wane aboŋ warage ne urataene okan okanmaike. Ŋo ŋene yemo wet qelaŋan gorop ge more Anutu wane don wane so Anutu wane kaitko Kristo wano makatake more miti ra okanmaine.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.