Mateus 1

Olo NT (ONG_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mete fei pepei pe manre pite Jisas Krais. Le ninge palyenelite Devit, le Devit le ninge paliene lite Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nange pite yaire le eple men so pepei: Abraham le lila Aisak, le Aisak le lila Jekop le Jekop le lila Juda lire ilim re winkem pele. Leye lo Juda lotei le lilange eple winges nange pelnge Peres lire Sera le te rounge nimou pelnge nange pene Tamar. Peres le lila Esron, le Esron le lila Ram. Ram lila Aminadap, le Aminadap le lila Nason. Leye lo Nason le lila Salmon. Salmon le lila ninge lele Boas le nimou pele nange pene Rahap. Leye lo Boas le lila Obed le Obed nimou pele Rut. Obed lila Jesi. Jesi le yaitei lite metine ili liti lontoluwepe mete wuru nange lele Devit. Le Devit lila Solomon, le Solomon nimou pele nepe ne ninu naisi Uria. Solomon lila Rehoboam. Le Rehoboam lila Abisa, le Abisa le yaitei lite Asa. Le Asa le yaitei lite Jehosafat, le Jehosafat le yaitei lite Jehoram, le Jehoram le yaitei lite Usia. Leye le Usia le lila Jotam, le Jotam le lila Asas, le Asas le lila Hesekia. Le Hesekia lila Manase. Fei Manase le yaitei lite Emon. Leye lo Emon le lila Josaia, le Josaia le lila Jekonia lire winkem pele. Le wem fei lepe mete pite Babilon pau kesipe mete pite Israel pilape pe Bapilon. Pe paule kesipe pilape pe pe pratei Bapilon re fei, Jokonia le lila ninge lele Seltiel. Seltiel le lila Serupapel, le Serupapel le lila Abiut. Leye le Abiut le lila Eliakim, le Eliakim le yaitei lite Asor, le Asor le yaitei lite Setok leye le Setok le lila Akim, le Akim le lila Eliut, le Eliut le lila Eliyaisa. Eliyaisa le lila ninge lele Matan, le Matan le lila Jekop. Leye lo Jekop le lila Josep. Leye lo Josep le laisine Maria leye lo ne nila ninge lene Jisas pinawo Krais, wusoli Ma Ili lotei laisi laule.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Fei ku mulwepe manre fei pepei karipe maptei wai lelpe lelpe. Abraham pau fale metine ili liti lontoluwepe mete wuru nange lele Devit, pe esi plen le esi plen te winges te winges (14) manre. Ku koponape watafei pinu pepei re (14) pe peilo Devit pau fale wem pe pau kesipe pilape pe Bapilon pe re (14). Pile wem fei lepei le pe pau fale wem nimou nila ninge, nange lele Jisas pinawo Krais, manre pepe re pe koponape fale (14).
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Wem nimou nila Jisas Krais, il pato polpepei. Nimou pele Maria pe topwepe il papiri piti ne ma naisi Josep, wolo ne wala naisi Josep kolo, wolo olo, le ne nulu notei yofu piti ma nilape eple, wuso Riri Teingi laptene pratei yofu lene lepe.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Josep le metine wuso pe topwepe il papiri piti Maria ma naisi lepe, le metine piti wem oli oli lingiepe il teingipe tuwopou. Wolo le linaulo piti ma kesi topo tapune laltene Maria liso le onposi piti ma kotire lirpene lirpolo le olo linaulineye, ma laisine kolo.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Wem Josep wala kapi il laptei onposisi, riri lite Ma Ili fale lalpo yongou lirpowo Josep lolpepei, “Josep, ninge palyene lite Devit, ye ma turiye piti ma aisine Maria kolo. Wusoli Riri Teingi le watene eple piti ma nilape.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ne ma nila ninge tulei le ye ma inawo Jisas, wusoli le ma kaniepe mete piti ma tounga pesipe il olpe pelpe.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Fei il pepei fale piti ma paptei il wuso Ma Ili lirpei fale nemi lite metine nimou lepe, il pepe ma fale punkom. Il pirpei polo,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Moto lainou nenpe ne ma yofu le ne ma nila ninge tulei le ninge fei lepe pe ma pinawo Emanuel.” Il pal piti nange fei lepei - Ma Ili lirouku ratei.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Liso wem Josep leilo, le lingiepe il wuso riri lite Ma Ili lirpowo pepe le le laisine Maria.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Wolo wem Maria wala yofu lultei piti ma nila ninge lepe, Josep olo lirine roum metei kolo. Wem Maria nila ninge lepe, Josep kali linawo Jisas.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.