Mateus 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mete fei pepei pe manre pite Jisas Krais. Le ninge palyenelite Devit, le Devit le ninge paliene lite Abraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 — ausente —
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 — ausente —
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 — ausente —
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 — ausente —
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 — ausente —
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 — ausente —
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 — ausente —
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 — ausente —
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 — ausente —
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 — ausente —
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 — ausente —
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 — ausente —
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Fei ku mulwepe manre fei pepei karipe maptei wai lelpe lelpe. Abraham pau fale metine ili liti lontoluwepe mete wuru nange lele Devit, pe esi plen le esi plen te winges te winges (14) manre. Ku koponape watafei pinu pepei re (14) pe peilo Devit pau fale wem pe pau kesipe pilape pe Bapilon pe re (14). Pile wem fei lepei le pe pau fale wem nimou nila ninge, nange lele Jisas pinawo Krais, manre pepe re pe koponape fale (14).
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Wem nimou nila Jisas Krais, il pato polpepei. Nimou pele Maria pe topwepe il papiri piti ne ma naisi Josep, wolo ne wala naisi Josep kolo, wolo olo, le ne nulu notei yofu piti ma nilape eple, wuso Riri Teingi laptene pratei yofu lene lepe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Josep le metine wuso pe topwepe il papiri piti Maria ma naisi lepe, le metine piti wem oli oli lingiepe il teingipe tuwopou. Wolo le linaulo piti ma kesi topo tapune laltene Maria liso le onposi piti ma kotire lirpene lirpolo le olo linaulineye, ma laisine kolo.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Wem Josep wala kapi il laptei onposisi, riri lite Ma Ili fale lalpo yongou lirpowo Josep lolpepei, “Josep, ninge palyene lite Devit, ye ma turiye piti ma aisine Maria kolo. Wusoli Riri Teingi le watene eple piti ma nilape.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Ne ma nila ninge tulei le ye ma inawo Jisas, wusoli le ma kaniepe mete piti ma tounga pesipe il olpe pelpe.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Fei il pepei fale piti ma paptei il wuso Ma Ili lirpei fale nemi lite metine nimou lepe, il pepe ma fale punkom. Il pirpei polo,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Moto lainou nenpe ne ma yofu le ne ma nila ninge tulei le ninge fei lepe pe ma pinawo Emanuel.” Il pal piti nange fei lepei - Ma Ili lirouku ratei.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Liso wem Josep leilo, le lingiepe il wuso riri lite Ma Ili lirpowo pepe le le laisine Maria.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Wolo wem Maria wala yofu lultei piti ma nila ninge lepe, Josep olo lirine roum metei kolo. Wem Maria nila ninge lepe, Josep kali linawo Jisas.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.