Mateus 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARC
1 Mete fei pepei pe manre pite Jisas Krais. Le ninge palyenelite Devit, le Devit le ninge paliene lite Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 — ausente —
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 — ausente —
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 — ausente —
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 — ausente —
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 — ausente —
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 — ausente —
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 — ausente —
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 — ausente —
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 — ausente —
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 — ausente —
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 — ausente —
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 — ausente —
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 — ausente —
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Fei ku mulwepe manre fei pepei karipe maptei wai lelpe lelpe. Abraham pau fale metine ili liti lontoluwepe mete wuru nange lele Devit, pe esi plen le esi plen te winges te winges (14) manre. Ku koponape watafei pinu pepei re (14) pe peilo Devit pau fale wem pe pau kesipe pilape pe Bapilon pe re (14). Pile wem fei lepei le pe pau fale wem nimou nila ninge, nange lele Jisas pinawo Krais, manre pepe re pe koponape fale (14).
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Wem nimou nila Jisas Krais, il pato polpepei. Nimou pele Maria pe topwepe il papiri piti ne ma naisi Josep, wolo ne wala naisi Josep kolo, wolo olo, le ne nulu notei yofu piti ma nilape eple, wuso Riri Teingi laptene pratei yofu lene lepe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Josep le metine wuso pe topwepe il papiri piti Maria ma naisi lepe, le metine piti wem oli oli lingiepe il teingipe tuwopou. Wolo le linaulo piti ma kesi topo tapune laltene Maria liso le onposi piti ma kotire lirpene lirpolo le olo linaulineye, ma laisine kolo.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Wem Josep wala kapi il laptei onposisi, riri lite Ma Ili fale lalpo yongou lirpowo Josep lolpepei, “Josep, ninge palyene lite Devit, ye ma turiye piti ma aisine Maria kolo. Wusoli Riri Teingi le watene eple piti ma nilape.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Ne ma nila ninge tulei le ye ma inawo Jisas, wusoli le ma kaniepe mete piti ma tounga pesipe il olpe pelpe.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Fei il pepei fale piti ma paptei il wuso Ma Ili lirpei fale nemi lite metine nimou lepe, il pepe ma fale punkom. Il pirpei polo,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Moto lainou nenpe ne ma yofu le ne ma nila ninge tulei le ninge fei lepe pe ma pinawo Emanuel.” Il pal piti nange fei lepei - Ma Ili lirouku ratei.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Liso wem Josep leilo, le lingiepe il wuso riri lite Ma Ili lirpowo pepe le le laisine Maria.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Wolo wem Maria wala yofu lultei piti ma nila ninge lepe, Josep olo lirine roum metei kolo. Wem Maria nila ninge lepe, Josep kali linawo Jisas.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.