Gálatas 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais kanouku me yaupe, so ise ma yile singe le ise yusape menmen nou pesise peireise pato.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ise yingitei, ki Pol, ki kirpeise kire il pepei. Wuso ise wai isotei ye piti yaploupe topungou peise, fei pepe ma pato olpepei, Krais ma kaneise kolo oloye.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ki ma nou il polise kolpepei, metine minele wuso lulpo piti ma lalowi topo lele lepe, le ma lingiepe il yeflipiye piti paitei Il Lipi pite Moses pepe.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ise minemple wuso onposi yirpolo ise miso fale teingipe tuwopou yire Ma Ili wem ise yingiepe Il Lipi pepe, ise pepe olo kare yeite isotei tanio Krais ye. Le Ma Ili re miso onom maneise kolo oloye.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Wolo ku piti onposio Ma Ili piti ma leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei lepe, ku mratei mungario wem fei lepe wusoli Riri lite Ma Ili kanouku lire singe pele le ku mirkilau mulpowo Krais.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Wusoli wem ku mulsi Krais Jisas, ku maploupe topungou pouku, lo ku maploupe kolo olo, fei pepei olo nemtei kolo olo, wusoli ku mingowo tisi niliye piti mulpowo Krais Jisas le ku mingiepe mapwonou piti kani onom mantepe mete nemple.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ise yingiepe yoporotei. Minemple so il kareise piti yulpope il punkom kolo pepe?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Minemple so weiteise enke fei polpepei? Ma Ili piti linaise pepe, Le miso lolpepei lireise kolo olotei.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Il nemple wuso mete pelpe pirim pirpepei pepe, pe pirpei polpepei, “Yis kumputei wolo luom miso linpei le ili.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Wolo ki kretaise koporotei. Ku mepi mulsi Apa Ili le ki kretai punkom kolpepei, ise miso onposiepe il nemple kolo olo. Le metine minele wuso liripe enke peise olpe pepe, metine minele lepe, Ma Ili miso watowo moingi.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ilim winkem peiki, wuso ki wala keptalo il piti mete ma paploupe topungou pelpe, piti men mete waiki moingi? Wuso punkom ki wala keptalo il piti mete ma paploupe topungou pelpe, is il piti ki keptalo kiri Krais wuso la laitei nimpe lepe, pe ma pinaulipe kolo olo. Wolo olo pe wala pinaulipe il piti Krais la laitei nimpe lepe.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ki onposi kirpolo mete wuso piripe enke peise olpe pepe, pe ma pirkilau paploupe topungou pelpe le yilfi pelpe re.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Le ise ilim winkem peiki, Ma Ili linaise piti ise ma ye yaupe, menmen re ma pesise peireise kolo olo. Wolo wem ise ye yaupe fei yolpepei, ise ma nou onposiepe menmen olpe piti ma nou yingiepe kolo olo. Wolo ise ma onposi piti kani onom yantei nemple le ise kane nemple.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Wusoli Il Lipi yeflipiye pe pirpei il nempleiye lipi polpepei, “Ye ma kani onom antowo metine nele watafei ye kani onom antei yotei lepe.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Le wuso ise kapi wai pite siye, pelem re songou pepe, le ise yosi nemple re yeiwe nemple fei yolpepe, is ise ma kotopa isotei, waipiti ise ma yiri nemple olpe le ise ya yelengi.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ki kirpei kolpepei, ise yusa Riri Teingi linuse le ise yingiepe wai pele, le ise miso onposiepe il olpe pite pultei enke peise kolo olo.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Wusoli il olpe wuso pultei enke peise le il pite Riri Teingi, pe miso pulpo nemple kolo olo, pe olo nemtei. Pe ma pura nemple le fei pepei ma pato polpepei, il wuso ise onposi piti ma yingiepe pepe, ise miso yingiepe kolo olo.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Le wuso Riri Teingi linuse piti waise enke, is ise yingiepe Il Lipi pite Moses pepe kolo olo.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Il olpe piti tef lepei lepe, pe olo pile alepe nimin. Ku mulwepe retape wem mete pingiepe piti paulelipe nimoure ausi, le pe pire nemple olpe watafei pelem.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Pe rautuwepe nimpe wuso papopo masi pite weni ririm olpe pepe, le pe meili nemple. Pe pura nemple le pe posinemple. Pe kelelai nemple, pirpelai nemple le pe onposi potei pirpolo pe lipi le mete nemple olo. Pe kare peite nemple le pe pire il pura nemple,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 pe enke olpe piri nemple, pe paplei tipeluwi singe pepe le pe pini purungo, pe puro weni olpe le pe pingiepe menmen olpe fei polpepei. Ki il polise watafei nempis kinu lepe, mete piti pingiepe menmen olpe fei pepei pepe, Ma Ili ma luntoluwepe kolo olotei.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Wolo metine piti lingiepe wai pite Riri Teingi, le ma lingiepe piti kani onom lantepe mete nemple, le onom teingine, le onom malye, le lanri onom pele wem moingi falowo, le lailelepe mete re liripe teingipe, le le metine piti nel loli ilo ilo kolo olo.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Le metine piti lire yape, le le metine piti kotopa lotei lire il olpe. Le il lipi pepe, pe pirpei karipe il fei pepei re kolo olo.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Mete pite Krais Jisas pele pepe, il men nange olpe wuso enke pelpe ma onposiepe piti ma pingiepe pepe, pe olo paptei pa watafei Krais la laitei nimpe lepe.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Wusoli Riri Teingi wauku nempi liti mratei mingi wem wem, ku ma musa linunuku piti kosauku il teingipe piti mirpei re mingiepe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ku ma rautu kutou yaupe kolo olo, lo ku ma miripe enke pite ilim winkem nemple pouku olpe kolo olo, le ku ma enke falepe menmen pite nemple pelpe re kolo olo.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.