Colossenses 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wem Ma Ili nou leila Krais, ise re wata pirpolo Ma Ili nou leilaise yepiye. So ise ma onom natope menmen pite uf teingi lato yuwei wuso Krais lifei flenge teingipetei pele pepe, le le lifei eti tilpi lite Ma Ili.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Menmen pite uf yuwei pepe soma ise onom natope pepe, le ise onom natope menmen pite tef fei lepei kolo olo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Wusoli ise wata pirpolo yire Krais yepi ya fei, le Ma Ili wata pirpolo le kete olol lele lau lire muntise yire Krais pepe, le Ma Ili lotei luntolise.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ise ma kani onom pite Krais, le wem le nou lau tef lepei, le ma lau alepe nimin le mete ma puluwo pretawo, le ili singe, le ise re ma yile watafei le.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ise ma tounga pesipe il olpe pite tef lepei wuso pirkilau peilaise enke piti yaulelipe nimoure ausi, onom fale nemple piti yire nemple olpe watafei pelem pepe, onom falepe menmen pite mete nemple pelpe, onom fale piti ma yingiepe il men nange olpe le ise onposi piti ma yire filai, (wusoli wem mete pire filai, pe onposiepe oweli yini re mole pelpe, le pe onposio Ma Ili kolo olo.) Ise enke peise ma nou onposiepe wai olpe peise piti pinu pepe kolo, ise ma yirkilau tounga pesipe re onom petepe il ye.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Wusoli mete wuso paptowo Ma Ili mingim kolo olo, le pe pingiepe wai olpe pite tef fei lepei lepe, mete fei pepe Ma Ili ma onom kotu liripe le le ma watepe moingi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Le ise isotei, wem linu ise ratei yingiepe wai olpe polpepe le il olpe pirkilau peilaise enke piti yingiepe.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Wolo fei il olpe fei pepei ise ma tounga pesipe. Il olpe watafei onom kotu, onom falepe il olpe piti ma yingiepe, le ise onom flis yire mete nemple. Ise kelelai nemple pato le il men nange olpe piti yirpei kotu nemple enke re ma yirpei fale nemi peise kolo olo.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ise yempetei nemple kolo olo wusoli wai olpe peise olo ise tounga pesipe fei,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 le ise fei kapi enke nemple yeflipi yepletei. Ise niliye niliye fale wata pirpolo metine nele teingi yefli wuso Ma Ili lele lesio le le watowo onom teingine yefline piti ma onposi watafei Ma Ili lotei, le ise miso retawo Ma Ili yoporotei.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Min polpepei so ise mete piti alpe nemple pepe, ise nemtei kolo olo, le mete piti Juda re, pe nemtei kolo olo. Mete piti paploupe topungou le pe piti paploupe topungou kolo pepe, pe re nemtei kolo olo. Lo mete piti pirpei il pelpe nemple nemple, lo mete piti pratei pinge towa yawi, lo mete piti pesio towa lite mete nemple yawi, lo mete yaupe, pe nemtei re kolo olotei. Ise yeflipiye wata pirpolo ise mete nempleiye pite alpe niliye pepe, le ise pite Krais pele le ise wuso yulpowo pepe, ise yeflipiye Krais lunkise le le lireise yepi ratei.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ise mete pite Ma Ili pele. Le kani onom lanteise le le keinise pite le pele lotei. So ise ma yingiepe wai piti onom manepe mete nemple, ise kaniepe re yailelepe mete nemple, ise yeila nange peise isotei kolo olo, ise ma enke malye yire mete nemple, le ise ma yapiri enke peise wem mete nemple waise moingi. Wai fei pepei ise ma yingiepe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ise ma kane nemple le wuso ilepe wane peise pe watowo line winke nele leise moingi, line winke lepe le ma nou onposiepe il olpe pelpe kolo olo, le ma lingiepe wai piti kani onom lantepe mete nemple. Ise ma nou onposiepe il olpe pite mete nemple kolo olo, wusoli Krais, le nou onposiepe il olpe peise kolo olo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ise yingiepe wai fei pepei le ise ma yirkilau yingiepe yapwonou piti kani onom yantei nemple wata pirpolo ise pite alpe niliye pepe le ise ma ratei yuwo nemple yoporotei.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais wauku enke malye, so ise ma yirkilau onposiepe il teingipe piti yingiepe, wusoli Ma Ili linaise piti ratei yuwo nemple le ise ratei yire enke malye. Le ise ma yirpowo Ma Ili yirpolo ise enke teingipe yasio.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Il wuso pirpei piri Krais pepe, ise ma yirkilau yesiepe pultei enke peise le pe ma peilaise enke piti ratei yoporo yire mete nemple. Ma Ili waise enke piti ise ma onposi yoporo le ise yeitalo nemple re yirpei nami nemple yire men nange teingipe pepe. Ise ma yuro weni pite Sam, yuro weni piti rautuwo Ma Ili le ise yuro weni pite Ma Ili wuso Riri Teingi leilaise enke piti yuro pepe. Ise yuro weni piti yeila nange lite Ma Ili le enke peise leinginim, ise ma yirpei isotei yirpolo ise enke teingipe yasio.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Men nange yeflipiye piti ise yirpei lo piti ise yesiepe, ise ma yingiepe yiri nange lite Apa Ili Jisas wem ise yirpowo Ma Ili yire onom teingine peise wuso Jisas kaneise pepe.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ise nimoure, ise ma yaptepe mungarem peise mingim, wusoli ise ma yingiepe fei yolpepe wem ise yingowo tisi liti yulpowo Krais.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ise mungarem, ise ma kani onom yantepe nimoure peise, le ise nampliepe uru kolo olo.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ise eple, wem ise yingowo tisi liti yulpowo Krais, ise ma wem oli oli yaptepe emare yaire peise mingim, wusoli wem ise yingiepe fei yolpepei, ise yirine onom pite Ma Ili pele teingine.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ise yaire, ise ma yiripe enke pite eple peise olpe kolo olo soma pe wala ma kapi enke paptowo Ma Ili.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ise mete piti yesio towa yawi lite moli lipi peise pepe, il menemple moli lipi peise pirpeise piti ma yingiepe, ise ma yaptepe mingim. Le ise ma onposi yirpolo wem pe pile malfem lupolise piti yesio towa lelpe, wem fei lepe so ise ma telpalo yesio towa piti pe ma pulpoise lom, olo, ise onposi yolpepe kolo. Ise wem oli oli ma telpalo yesio towa lelpe yire enke teingipe, wusoli ise ma onposiepe yoporo wata pirpolo ise onposio Apa Ili le ise yesio towa lele lepe.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Towa menele ise yesio, ise ma onposi piti ma yirkilau yesio wata pirpolo ise yesio towa lite Apa Ili lepe, le ise yesio towa lite mete kolo olo.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ise ma retai yolpepei, Ma Ili miso namti laileleise. Menmen pele wuso le loporipe piti ma watepe mete pele pepe, ise re miso yiripe yepi kapi menmen fei pepe. Wusoli Krais loteteiye, le moli ili piti ise yesio towa lele.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Le metine minele wuso lingepe il olpe pepe, le ma namti lila moingi lire il olpe pele, wusoli Ma Ili ma kapi il laptei lire wai lite mete fi fi, le le miso nel loli ilo ilo kolo olo.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.