Colossenses 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Wem Ma Ili nou leila Krais, ise re wata pirpolo Ma Ili nou leilaise yepiye. So ise ma onom natope menmen pite uf teingi lato yuwei wuso Krais lifei flenge teingipetei pele pepe, le le lifei eti tilpi lite Ma Ili.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Menmen pite uf yuwei pepe soma ise onom natope pepe, le ise onom natope menmen pite tef fei lepei kolo olo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Wusoli ise wata pirpolo yire Krais yepi ya fei, le Ma Ili wata pirpolo le kete olol lele lau lire muntise yire Krais pepe, le Ma Ili lotei luntolise.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ise ma kani onom pite Krais, le wem le nou lau tef lepei, le ma lau alepe nimin le mete ma puluwo pretawo, le ili singe, le ise re ma yile watafei le.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ise ma tounga pesipe il olpe pite tef lepei wuso pirkilau peilaise enke piti yaulelipe nimoure ausi, onom fale nemple piti yire nemple olpe watafei pelem pepe, onom falepe menmen pite mete nemple pelpe, onom fale piti ma yingiepe il men nange olpe le ise onposi piti ma yire filai, (wusoli wem mete pire filai, pe onposiepe oweli yini re mole pelpe, le pe onposio Ma Ili kolo olo.) Ise enke peise ma nou onposiepe wai olpe peise piti pinu pepe kolo, ise ma yirkilau tounga pesipe re onom petepe il ye.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Wusoli mete wuso paptowo Ma Ili mingim kolo olo, le pe pingiepe wai olpe pite tef fei lepei lepe, mete fei pepe Ma Ili ma onom kotu liripe le le ma watepe moingi.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Le ise isotei, wem linu ise ratei yingiepe wai olpe polpepe le il olpe pirkilau peilaise enke piti yingiepe.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Wolo fei il olpe fei pepei ise ma tounga pesipe. Il olpe watafei onom kotu, onom falepe il olpe piti ma yingiepe, le ise onom flis yire mete nemple. Ise kelelai nemple pato le il men nange olpe piti yirpei kotu nemple enke re ma yirpei fale nemi peise kolo olo.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ise yempetei nemple kolo olo wusoli wai olpe peise olo ise tounga pesipe fei,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 le ise fei kapi enke nemple yeflipi yepletei. Ise niliye niliye fale wata pirpolo metine nele teingi yefli wuso Ma Ili lele lesio le le watowo onom teingine yefline piti ma onposi watafei Ma Ili lotei, le ise miso retawo Ma Ili yoporotei.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Min polpepei so ise mete piti alpe nemple pepe, ise nemtei kolo olo, le mete piti Juda re, pe nemtei kolo olo. Mete piti paploupe topungou le pe piti paploupe topungou kolo pepe, pe re nemtei kolo olo. Lo mete piti pirpei il pelpe nemple nemple, lo mete piti pratei pinge towa yawi, lo mete piti pesio towa lite mete nemple yawi, lo mete yaupe, pe nemtei re kolo olotei. Ise yeflipiye wata pirpolo ise mete nempleiye pite alpe niliye pepe, le ise pite Krais pele le ise wuso yulpowo pepe, ise yeflipiye Krais lunkise le le lireise yepi ratei.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ise mete pite Ma Ili pele. Le kani onom lanteise le le keinise pite le pele lotei. So ise ma yingiepe wai piti onom manepe mete nemple, ise kaniepe re yailelepe mete nemple, ise yeila nange peise isotei kolo olo, ise ma enke malye yire mete nemple, le ise ma yapiri enke peise wem mete nemple waise moingi. Wai fei pepei ise ma yingiepe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ise ma kane nemple le wuso ilepe wane peise pe watowo line winke nele leise moingi, line winke lepe le ma nou onposiepe il olpe pelpe kolo olo, le ma lingiepe wai piti kani onom lantepe mete nemple. Ise ma nou onposiepe il olpe pite mete nemple kolo olo, wusoli Krais, le nou onposiepe il olpe peise kolo olo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ise yingiepe wai fei pepei le ise ma yirkilau yingiepe yapwonou piti kani onom yantei nemple wata pirpolo ise pite alpe niliye pepe le ise ma ratei yuwo nemple yoporotei.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais wauku enke malye, so ise ma yirkilau onposiepe il teingipe piti yingiepe, wusoli Ma Ili linaise piti ratei yuwo nemple le ise ratei yire enke malye. Le ise ma yirpowo Ma Ili yirpolo ise enke teingipe yasio.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Il wuso pirpei piri Krais pepe, ise ma yirkilau yesiepe pultei enke peise le pe ma peilaise enke piti ratei yoporo yire mete nemple. Ma Ili waise enke piti ise ma onposi yoporo le ise yeitalo nemple re yirpei nami nemple yire men nange teingipe pepe. Ise ma yuro weni pite Sam, yuro weni piti rautuwo Ma Ili le ise yuro weni pite Ma Ili wuso Riri Teingi leilaise enke piti yuro pepe. Ise yuro weni piti yeila nange lite Ma Ili le enke peise leinginim, ise ma yirpei isotei yirpolo ise enke teingipe yasio.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Men nange yeflipiye piti ise yirpei lo piti ise yesiepe, ise ma yingiepe yiri nange lite Apa Ili Jisas wem ise yirpowo Ma Ili yire onom teingine peise wuso Jisas kaneise pepe.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ise nimoure, ise ma yaptepe mungarem peise mingim, wusoli ise ma yingiepe fei yolpepe wem ise yingowo tisi liti yulpowo Krais.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ise mungarem, ise ma kani onom yantepe nimoure peise, le ise nampliepe uru kolo olo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ise eple, wem ise yingowo tisi liti yulpowo Krais, ise ma wem oli oli yaptepe emare yaire peise mingim, wusoli wem ise yingiepe fei yolpepei, ise yirine onom pite Ma Ili pele teingine.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ise yaire, ise ma yiripe enke pite eple peise olpe kolo olo soma pe wala ma kapi enke paptowo Ma Ili.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ise mete piti yesio towa yawi lite moli lipi peise pepe, il menemple moli lipi peise pirpeise piti ma yingiepe, ise ma yaptepe mingim. Le ise ma onposi yirpolo wem pe pile malfem lupolise piti yesio towa lelpe, wem fei lepe so ise ma telpalo yesio towa piti pe ma pulpoise lom, olo, ise onposi yolpepe kolo. Ise wem oli oli ma telpalo yesio towa lelpe yire enke teingipe, wusoli ise ma onposiepe yoporo wata pirpolo ise onposio Apa Ili le ise yesio towa lele lepe.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Towa menele ise yesio, ise ma onposi piti ma yirkilau yesio wata pirpolo ise yesio towa lite Apa Ili lepe, le ise yesio towa lite mete kolo olo.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ise ma retai yolpepei, Ma Ili miso namti laileleise. Menmen pele wuso le loporipe piti ma watepe mete pele pepe, ise re miso yiripe yepi kapi menmen fei pepe. Wusoli Krais loteteiye, le moli ili piti ise yesio towa lele.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Le metine minele wuso lingepe il olpe pepe, le ma namti lila moingi lire il olpe pele, wusoli Ma Ili ma kapi il laptei lire wai lite mete fi fi, le le miso nel loli ilo ilo kolo olo.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.