Atos 14
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Wem te rounge te fale Aikoniam, mete piti uf fei lepe re so polpepe watafei mete piti Antiok pepe. Fei Pol lire Barnabas rounge tinki te Israel angli pau lelpe, le te teptalo il, le il pe papwe enke piti Israel re mete nemple.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Wolo mete ilepe piti Israel pe pinaulipe il pelnge, le pe pulpowo kolo, pe pinuwepe mete piti alpe nemple, le pe ma posiepe mete wuso pulpowo Jisas.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Fei le Pol lire Barnabas rounge ratei lepe te wem ulel. Le wem te rounge teptalo il piti Apa, te rounge tile singe. Soma pe pulwenge pasi il pelnge piti Jisas pire teingi lele punkom pire singe fei le watenge soma te taptei singe lipi fale tire eti pelnge rounge totei.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Leye lo mete wuru wuso kere pratei uf ili fei lepe pe peifale kere pusa nemple. Fei ilepe kere pire mete piti Israel le ilepe pe pire Pol re Barnabas.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Le mete piti pingowo Ma Ili kolo pire Israel pire mete pelpe piti pinuwepe pirpe nemple pirpei polpepei pe ma kotopange Pol lire Barnabas kolo, le pe ma piripe era pautupo rounge.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Wem mete titi tingowo Apa tingitepe il fei pepei, te rounge teifale tinlele turu te Listra re Tepi uf lingi fei tepei ratei tef liti Likonia lire uf kumpu piti pratei neinonge.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Lepe so te rounge tantu te, le te teptalo il teingipe tingene fei lepe.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Wem te rounge teptalo il tingene uf ili Listra lepe metine nele ire olpe wem nimou nila le le lilele kolo le iliye.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Le le pos ratei lingitowo Pol lirpepei. Leye lo wem Pol le luluwo metine fei lepe, le metine fei lepe le onom pele lirpolo le miso nou fale teingi
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 le Pol lupoluwo le le lirpei lirkilau lolpepei “Ye eilo ile tuwopou.” Le wem fei lepeye metine fei lepe leifale lifei konko le le lilele le ye.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Wem mete wuru puluwo metine fei Pol le leila lepe, pe pire il pelpe piti Likonia pirpei pirkilau le pe pirpeiye “Fei ririm pouku pe weitei pire mete piti uf le pe pitipi teplai yuwei pau faloukuye.”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Fei pe watenge nange pelpe. Pol pe pinawo Hermes, le Barnabas pe pinawo Sus. Wuso nange Hermes lepe le metine piti lirpepei pe so watowo Pol.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Winem angli liti Sus ratei towa yawi le wingi lipi piti uf paitei kari. Le metine liti leltawio Sus siye kapi songou lipi pire yini teingipe pilape pau wingi lipi soma metine fei leltawio siye liti Sus lepe lire mete wuru ma peptawi paptei watenge mete titi tingowo Ma Ili.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Wolo wem Pol lire Barnabas rounge tingitei piti pe ma polpepe, te teisi olongou pelnge karipe le te tantu tailolo te teingalope mete wuru nimin le te tirpeiye
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Ku fei wau tepei piti wirpeise il teingipe piti keteise yau ye Ma Ili, ratei wem oli, le ise ma yusa tisi liti yurope ririm piti tef pato lepe. Le ku rounge kuna mete piti tef lepei. Motwalim watafei ise. Piti polomen so ise ma yolpepei pepe? Wuso Ma Ili le lotei so laltei teplai lire tef re periai pire men nange piti pratei teplai tef re periai pepe.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Le linu le lusape mete potei pe pesiepe kapi re pingepe liye liye re pe.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Wolo le lirpepe pe puluwo retawo le lotei lire men nange teingipe wuso le laptei pepe. Le le waise nef nire oweli peise piti yapiri liom le wem lelpe piti ma poungo. Le le waise oweli piti yaplei pire enke malye le ise rautu isotei.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Wem te tirpei il pepei tirpolo mete ma paptenge mingim le pe ma paptei oweli pe watenge pato, wolo il pelnge rounge kere pe yaupe.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Leye lo mete ilepe piti Israel uf lelpe Antiok lire Aikoniam pau fale le pe pirpepe mete wuru fei pepe weitei pe pingepe le pe piripe era palpo Pol le pe pesio peipi pila pe tani uf pirpolo le olo laye.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Wolo wem mete piti pulpowo Jisas pau pile neinowo, le nou leilo le le linki le uf. Yo nolowi lire mul le lire Barnabas rounge teifale te Derbe teye.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Wem Pol lire Barnabas rounge te fale Derbe te rounge teptalo il teingipe. Lepe te rounge weisipe enke piti mete wuru le pe pulpowo Jisas. Lepe le te rounge nou te Listra lire Aikoniam. Te rounge nou tau Antiok liti Pisidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Fei le pe pile menpipe mete piti pulpowo le pe palpope weli piti pe ma pile pirkilau pulpowo le lotetei. “Le ku ma onposi molpepei, ku mete fei pepei ma kapi moingi wuru soma wem piti lepe ku ma mifei eti piti Ma Ili.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Te fale uf niliye niliye te tire mete piti pulpowo Ma Ili pe pe pifei yaupe paplei oweli re kolo pifei peletei Ma Ili le pe paptei mete piti pile singe pulpowo Jisas piti pe ma pontoluwepe mete pelpe. Le pe paptei pe eti piti Ma Ili wusoli pe pirpepe punkom pire nange liti Ma Ili.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Wem te teptalo il teingipe tinge tef liti Pisidia te taltu, te rounge tau fale Pamfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 — ausente —
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 — ausente —
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Wem te rounge te fale Antiok, te tinape mete wuru piti pulpowo paule le te tirpepe men nange wuso Ma Ili le kanienge rounge pepe. Le Ma Ili lotei lolomen so le laltei tisi piti mete piti pingowo kolo weitei pau pulpowo.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Leye lo te rounge tiripe pratei wem ulel.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.