2 Pedro 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mete piti pempetei pirpolo pe mete emarengi pite Ma Ili pele pepe, sungoi pe falepe mete piti Israel le fei re, mete olpe fei polpepe pepe ma faleise le pe pempetei pirpolo pe mete piti peitaloise pire il pite Ma Ili. Pe ma pempeteise pire il teingelem yaupe re il tipe pelpe piti ma pireise olpe, le pe peingi potei wem pe polpepe. Pe ma pempeteise pirpolo Jisas Krais olo la lungwipe il olpe pite ku mete piti tef kolo olo, le fei pepei, moingi ma frou falepe.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mete wuru ma weitei pulsipe piti pingiepe il men nange olpe pelpe le wem mete piti wala weitei yefi kolo pepe, wem pe pulwepe fei polpepei, pe ma pirpei kelelauku pire tisi liti mingiepe il punkom.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mete wuso pempetei pirpolo pe mete piti peitaloise pire il pite Ma Ili pepe, pe onposi piti ma kapi menmen peise piti kane potei wem pe pirpeise pire il teingelem yaupe wuso pelpe potei onposiepe pepe. Wolo Ma Ili linu lirpei fei piti mete olpe fei polpepe pepe, pe ma pila moingi le moingi lelpe olo liripe malfem.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ririm pite yuwei wuso pingiepe il olpe pepe, Ma Ili liripe malye kolo olo, wolo le liripe pe tulum liti pila moingi le le lesiepe lapiri pratei tulum fei lepe olo munkunumtei, pratei pungario wem liti Ma Ili ma kapi il laptei liripe.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mete pite sungoi, pe pingiepe il olpe le Ma Ili liripe malye kolo olo, wolo le kesi tipe ili laltei mulfipe mete olpe piti pire il olpe pepe pa yalipeye. Noa loteteiye, le metine teingi piti leptalo il lire tisi lite Ma Ili piti mete ma pratei teingipe tuwopou liso Ma Ili kanowo lire moto re eple tuleingi pire nimoure pelpe, pe pire eti plen poungo te twinges.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ma Ili laltei moingi ili falenge uf lingi Sodom lire Gomora. Weli ili fale lautei uf fei tepe tire mete re men nange pelpe, weli laplei liripe nempleiye, le Ma Ili lolpepei piti ma kosape mete piti pingiepe il olpe le pe ma paisiom.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Lot, le metine teingi le le onom one lasiepe mete piti pingiepe il men nange olpe liso Ma Ili kanowo.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lot ratei leingalope mete olpe pepe, le epli wem oli oli le lingitepe il olpe pelpe le le lulwepe mete pauleli nemple re piri nemple olpe, le le onom pele olo one re moinginetei lasiepe.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Le wuso moingi men nange fale piti ma weisipe mete teingipe pualo pasiepe, Ma Ili olo retai piti kaniepe mete fei pepe. Le mete piti pingiepe il men nange olpe pepe, Ma Ili ma lusape pila moingi wem oli oli, pe pe fale wem le ma kapi il laptei liripe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Il fei pepei olo punkom le pe pirpei polwepe mete piti enke falepe il men nange olpe piti ma pingiepe pepe, le pe tounga pesi Ma Ili piti luntoluwepe.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ririm pite yuwei pepe, pe singetei pinuwepe mete piti pempetei pirpolo pe mete piti peptalo mete pire il pite Ma Ili pepe, wolo ririm pepe, pe pamtuwepe re pirpowo Ma Ili pire potei wane kolo olo.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Wolo mete fei pepe, pe pirpei kelelape menmen wuso pe pretape kolo olo. Pe wata pirpolo kapi enke pite siyem pite towa yawi le pe fu karipe pe yo ma pire peptalo potei, pa pelengiye.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Pe potei kete moingi paltei potei, wusoli wem pe watepe mete nemple moingi, pe potei re ma namti pila moingi. Pe onposi pirpolo wem epli, pe ma rautu nemple poporotei piti paplei oweli re tipeluwi wurutei le pe pini purungo, le pe ma enke teingipetei. Pe ma kete topo oli palteise wem pe pau pireise yepi yifei yaplei, wusoli pe pempetei piti pire potei teingipe pinge topo yuwei wolo enke pelpe leinginim olo olpe piti pempesipe mete.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Pe onom kere piti pulwepe nimoure le pe enke falepe piti ma pauleli nemple ausi. Pe enke falepe il olpe piti pingiepe le wai oli lelpe miso kere kolo olo. Pe ma pempesipe mete wuso enke pelpe olo singe kolo pepe, le pe ma puwalo pire il olpe pelpe. Pe peitalo potei piti enke konowa re mawei le pe pire filai. Ma Ili miso watepe moingi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Pe pusa tisi tuwopou lato le pe fupepletei. Pingowo tisi lite Balam, le ninge lite Beor. Balam, le metine liti onom puwo era piti kapi wem le kaniepe mete lire il olpe pelpe.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Wolo metine nimou Balam lepe, le lingiepe il olpe piti kapiepe mete era wem le kaniepe piti lirpei le moingi ma falepe mete nemple, le lingiepe il olpe fei pepe kolo wusoli donki lele nempe nemi lirpei watafei metine wape lepe, lirpei lawo metine nimou Balam lire wai olpe pele wuso lingiepe pepe.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Mete fei polpepei pepe, pe wata pirpolo eingim piti pungo le tipe pifei kolo pepe, le pe wata pirpolo nopom liti nef wolo yuf ili lirkilau lalpopo lila le lepe. Mete fei pepe, Ma Ili olo lopori tulum munkunumtei laltepe elpesi lato piti ma laptei pe pratei.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pe pamwe ire pasiepe il pelpe yaupe, menele re fale lingiepe il pelpe kolo olo, le pe weisipe enke pite mete wuso weitei yefi wem ulel kolo pepe, pe wala so tounga pesipe mete piti pingiepe il olpe, wolo mete olpe piti rautu nemple yaupe pepe ma weisipe enke piti pulsipe pingiepe wai olpe pelpe piti enke falepe il olpe piti paulelipe nimoure ausi, le il olpe eryai pepe.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Pe pempesipe pirpolo wuso pe pingiepe il pelpe, il fei pepe ma kaniepetei piti pile ire pelpe. Wolo pe potei wuso pingiepe il olpe pelpe pepe, menele teingi re falepe kolo olo. Wusoli wem metine onom kere piti lingiepe il menmen, il fei pepe ma wata pirpolo pesio pari lepe, le le miso lusape kolo olo.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Wem mete pretawo Apa Ili louku Jisas Krais le pe pretai piti le metine liti kanouku, pe weitei yefi le pe tounga pesipe il men nange olpe pite tef lepei. Le wuso pe nou pe pingiepe il olpe fei pepe le il olpe fei pepe pesiepe papiri pe olo ma pratei olpetei. Wem linu pe pratei olpe, wolo fei pe ma pratei olpetei le pe ma pirkilau pingiepe il olpe pepe.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Pe ma teingipe wuso mete fei pepe olo pironom pire tisi liti pratei teingipe tuwopou. Wolo pe pretawo tisi fei le pe pretape il wuso pirpei piti pe ma wai potei pe Ma Ili piti ma pingiepe il pele, le fei pe tounga pesipe, pe men olpe, pe ma pratei olpetei.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mete fei polpepei pepe, il piti paitei yousi pite Ma Ili olo pirpei punkom piripe wem pe pirpei kosauku pirpolo, “Pele langlulu fei, wolo le ma nou le laplei,” le il nemple pirpei pirpolo, “Senge lungungu fei, wolo le ma nou le lualo flepe.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.