2 Pedro 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mete piti pempetei pirpolo pe mete emarengi pite Ma Ili pele pepe, sungoi pe falepe mete piti Israel le fei re, mete olpe fei polpepe pepe ma faleise le pe pempetei pirpolo pe mete piti peitaloise pire il pite Ma Ili. Pe ma pempeteise pire il teingelem yaupe re il tipe pelpe piti ma pireise olpe, le pe peingi potei wem pe polpepe. Pe ma pempeteise pirpolo Jisas Krais olo la lungwipe il olpe pite ku mete piti tef kolo olo, le fei pepei, moingi ma frou falepe.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mete wuru ma weitei pulsipe piti pingiepe il men nange olpe pelpe le wem mete piti wala weitei yefi kolo pepe, wem pe pulwepe fei polpepei, pe ma pirpei kelelauku pire tisi liti mingiepe il punkom.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Mete wuso pempetei pirpolo pe mete piti peitaloise pire il pite Ma Ili pepe, pe onposi piti ma kapi menmen peise piti kane potei wem pe pirpeise pire il teingelem yaupe wuso pelpe potei onposiepe pepe. Wolo Ma Ili linu lirpei fei piti mete olpe fei polpepe pepe, pe ma pila moingi le moingi lelpe olo liripe malfem.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ririm pite yuwei wuso pingiepe il olpe pepe, Ma Ili liripe malye kolo olo, wolo le liripe pe tulum liti pila moingi le le lesiepe lapiri pratei tulum fei lepe olo munkunumtei, pratei pungario wem liti Ma Ili ma kapi il laptei liripe.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Mete pite sungoi, pe pingiepe il olpe le Ma Ili liripe malye kolo olo, wolo le kesi tipe ili laltei mulfipe mete olpe piti pire il olpe pepe pa yalipeye. Noa loteteiye, le metine teingi piti leptalo il lire tisi lite Ma Ili piti mete ma pratei teingipe tuwopou liso Ma Ili kanowo lire moto re eple tuleingi pire nimoure pelpe, pe pire eti plen poungo te twinges.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ma Ili laltei moingi ili falenge uf lingi Sodom lire Gomora. Weli ili fale lautei uf fei tepe tire mete re men nange pelpe, weli laplei liripe nempleiye, le Ma Ili lolpepei piti ma kosape mete piti pingiepe il olpe le pe ma paisiom.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Lot, le metine teingi le le onom one lasiepe mete piti pingiepe il men nange olpe liso Ma Ili kanowo.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lot ratei leingalope mete olpe pepe, le epli wem oli oli le lingitepe il olpe pelpe le le lulwepe mete pauleli nemple re piri nemple olpe, le le onom pele olo one re moinginetei lasiepe.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Le wuso moingi men nange fale piti ma weisipe mete teingipe pualo pasiepe, Ma Ili olo retai piti kaniepe mete fei pepe. Le mete piti pingiepe il men nange olpe pepe, Ma Ili ma lusape pila moingi wem oli oli, pe pe fale wem le ma kapi il laptei liripe.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Il fei pepei olo punkom le pe pirpei polwepe mete piti enke falepe il men nange olpe piti ma pingiepe pepe, le pe tounga pesi Ma Ili piti luntoluwepe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ririm pite yuwei pepe, pe singetei pinuwepe mete piti pempetei pirpolo pe mete piti peptalo mete pire il pite Ma Ili pepe, wolo ririm pepe, pe pamtuwepe re pirpowo Ma Ili pire potei wane kolo olo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Wolo mete fei pepe, pe pirpei kelelape menmen wuso pe pretape kolo olo. Pe wata pirpolo kapi enke pite siyem pite towa yawi le pe fu karipe pe yo ma pire peptalo potei, pa pelengiye.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Pe potei kete moingi paltei potei, wusoli wem pe watepe mete nemple moingi, pe potei re ma namti pila moingi. Pe onposi pirpolo wem epli, pe ma rautu nemple poporotei piti paplei oweli re tipeluwi wurutei le pe pini purungo, le pe ma enke teingipetei. Pe ma kete topo oli palteise wem pe pau pireise yepi yifei yaplei, wusoli pe pempetei piti pire potei teingipe pinge topo yuwei wolo enke pelpe leinginim olo olpe piti pempesipe mete.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Pe onom kere piti pulwepe nimoure le pe enke falepe piti ma pauleli nemple ausi. Pe enke falepe il olpe piti pingiepe le wai oli lelpe miso kere kolo olo. Pe ma pempesipe mete wuso enke pelpe olo singe kolo pepe, le pe ma puwalo pire il olpe pelpe. Pe peitalo potei piti enke konowa re mawei le pe pire filai. Ma Ili miso watepe moingi.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Pe pusa tisi tuwopou lato le pe fupepletei. Pingowo tisi lite Balam, le ninge lite Beor. Balam, le metine liti onom puwo era piti kapi wem le kaniepe mete lire il olpe pelpe.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Wolo metine nimou Balam lepe, le lingiepe il olpe piti kapiepe mete era wem le kaniepe piti lirpei le moingi ma falepe mete nemple, le lingiepe il olpe fei pepe kolo wusoli donki lele nempe nemi lirpei watafei metine wape lepe, lirpei lawo metine nimou Balam lire wai olpe pele wuso lingiepe pepe.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Mete fei polpepei pepe, pe wata pirpolo eingim piti pungo le tipe pifei kolo pepe, le pe wata pirpolo nopom liti nef wolo yuf ili lirkilau lalpopo lila le lepe. Mete fei pepe, Ma Ili olo lopori tulum munkunumtei laltepe elpesi lato piti ma laptei pe pratei.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Pe pamwe ire pasiepe il pelpe yaupe, menele re fale lingiepe il pelpe kolo olo, le pe weisipe enke pite mete wuso weitei yefi wem ulel kolo pepe, pe wala so tounga pesipe mete piti pingiepe il olpe, wolo mete olpe piti rautu nemple yaupe pepe ma weisipe enke piti pulsipe pingiepe wai olpe pelpe piti enke falepe il olpe piti paulelipe nimoure ausi, le il olpe eryai pepe.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Pe pempesipe pirpolo wuso pe pingiepe il pelpe, il fei pepe ma kaniepetei piti pile ire pelpe. Wolo pe potei wuso pingiepe il olpe pelpe pepe, menele teingi re falepe kolo olo. Wusoli wem metine onom kere piti lingiepe il menmen, il fei pepe ma wata pirpolo pesio pari lepe, le le miso lusape kolo olo.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Wem mete pretawo Apa Ili louku Jisas Krais le pe pretai piti le metine liti kanouku, pe weitei yefi le pe tounga pesipe il men nange olpe pite tef lepei. Le wuso pe nou pe pingiepe il olpe fei pepe le il olpe fei pepe pesiepe papiri pe olo ma pratei olpetei. Wem linu pe pratei olpe, wolo fei pe ma pratei olpetei le pe ma pirkilau pingiepe il olpe pepe.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Pe ma teingipe wuso mete fei pepe olo pironom pire tisi liti pratei teingipe tuwopou. Wolo pe pretawo tisi fei le pe pretape il wuso pirpei piti pe ma wai potei pe Ma Ili piti ma pingiepe il pele, le fei pe tounga pesipe, pe men olpe, pe ma pratei olpetei.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Mete fei polpepei pepe, il piti paitei yousi pite Ma Ili olo pirpei punkom piripe wem pe pirpei kosauku pirpolo, “Pele langlulu fei, wolo le ma nou le laplei,” le il nemple pirpei pirpolo, “Senge lungungu fei, wolo le ma nou le lualo flepe.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.