2 Coríntios 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma Ili le onom manouku le le so wauku towa fei lepei mesio le ku olo mire wilfingou kolo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Il menemple kumpu le il piti piripe mete topungou olpe pasi potei il fei pepe ku tounga pesipe le ku mempesipe mete kolo, le ku weisipe il pite Ma Ili le ku mirpei nemple yaupe kolo olo. Ma Ili luluku ku mile alepe nimin le ku meptalo il pele punkom le ku molpepe soma mete ma enke teingipe pirouku.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Le wuso il pite Ma Ili wuso ku meptalo pepe pe pe falepe mete ilepe kolo, mete fei pepe pe ma pingitepe il fei pepe kolo wusoli pe ma pa pelengi.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Pe pulpope il fei pepe kolo wusoli riri oli lite tef lepei le lesiepe enke pelpe lapiri le le kapi enke pelpe nampliepe le pe ma pretape il teingipe pite Ma Ili kolo, il teingipe piti pirpei pire singe pite Krais, Le watafei Ma Ili lotei.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ku meptalo il mirpei mire ku kutou kolo olo, ku meptalo il mirpei mire Jisas Krais, le Apa Ili, le ku kutou ku Jisas lotei leitouku piti ma mesio towa leise yawi.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ma Ili wuso lirpei lolo, “Tulum wuso munkunum lepe weli ma fale loli,” le Ma Ili elpesi lepe le liripe il pele singe pultei enke pouku watafei weli loli enke pouku leinginim lepe, le le lolpepe piti ma ku mretape singe pite Ma Ili pele wuso pini puwo mati lite Krais lepe.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Wolo menmen teingipetei pepe ku mesiepe watafei pe pratei mili re pepe le mili olo mire tef mesiepe le pe toulipi le fei pepei pepe pe ma kosauku, ku mesiepe mire singe pouku kolo olo, pe olo singe lipi pite Ma Ili pele prasipe.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Wem wuru moingi falouku wolo ku mualo kolo, wem wuru ku onposi moporo kolo wolo ku fupeitouku kolo.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Mete eringi pouku wuru wolo mete ilepe pe fale pire numuwi pouku, le wem wuru mete petetouku olpetei wolo pe pirouku nemple kolo olo.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wem oli oli mete onposi piti ma petetouku ma watafei Jisas le ku musape pe wauku moingi soma pe ma pretai ku mingowo tisi lite Jisas.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Wem oli oli wem ku wala nampir mratei ku mila nange lite Jisas le ku onposi piti ma ma mire nange lele soma mete ma pretai ku mingowo tisi lite Jisas.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Pepei pato polpepei, ku ma ma mire nange lite Jisas wusoli ku meptalo il pele wolo ku kaneise piti ratei yingi wem wem.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Il piti paitei yousi pe pirpei polo, “Ki kirpei wusoli ki kulpowo Ma Ili.” Ku mingiepe il pepe le ku mulpowo Ma Ili leso ku re mirpei il pele.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ku mretai molpepei, Ma Ili wuso nou leila Apa Ili Jisas lepe, wem ku ma ku re Ma Ili lepe le ma nou leilauku mire Jisas le le ma ketouku mireise ise, leitouku me le lotei.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Menemple yeflipiye fei pepe pe ma kaneise le wem Ma Ili onom manepe mete wuru wuru, pe ma enke teingipe piri le pe pirkilau rautuwo Ma Ili so mete nemple pingitei le pe peila nange lele.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Min polpepei so ku turuku kolo olo. Ku topungou pouku wata pirpolo piri potei olpe wolo epli wem oli oli Riri lirkilau lunkuku le le leilauku enke.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Le moingi kumpu wuso fei falouku pepe pe falouku wem kurau le pe ma kere wolo pe ma kanouku piti mirkilau kapi singe pite Ma Ili le ku ma enke teingipitei masiepe singe pite Ma Ili le moingi kumpu wuso falouku pepe ku ma onposiepe kolo oloye.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Wusoli ku lupoluwepe men nange wuso fei mulwepe alepe nimin pepei kolo olo, wolo ku lupoluwepe men nange wuso wala pinsi olol kotire pato. Men nange wuso ku fei mulwepe pepei pepe, pe ma pratei wem kurau wolo men nange wuso ku wala mulwepe kolo pepe, pe ma pratei pingi wem wem.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.