2 Coríntios 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku onposi piti ma nou rautu kutou lom? Lo ku ma molpepe watafei mete nemple pepe, ku mepletei mete nemple ma maptei yousi pe ise piti ma meilape nange pouku lo ise yaptei yousi pe mete nemple piti ma yeilape nange pouku, ku ma mepletei molpepe molpepe lom?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ise isotei, ise watafei yousi wuso paptei paitei enke pouku pepe le mete yeflipiye ma pretape le pe ma pungunape.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Pepe pato alepe nimin polpepei, Krais lotei le lantei youti fei nepei le le laitouku milane me. Krais lantei youti nepe le le lire nimpe fai laptei il paitei erau filau kolo olo, wolo le liri Riri lite Ma Ili piti ratei lingi wem wem, Le liri Riri fei lepe laptei il paitei enke pite mete walem.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ku mirpei il pepei wusoli ku mretai Ma Ili miso lolpepe lire nange lite Krais.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ku menele re lingouku kolo piti ku ma mirpei mirpolo ku miso mesio towa fei lepe, olo. Singe wuso ku fei kapi pepei pepe, pe paule Ma Ili.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Le lotei so wauku singe piti mesio towa lite il nemple yeflipi wuso le topwepe lapiri pingi pepe le il pepe pe watafei il lipi pite Moses wuso Ma Ili laptei pepe kolo, wolo pe il pite Riri. Il lipi pite Moses wuso Ma Ili laptei pepe pe kosauku tisi liti ma, wolo Riri Teingi kosauku tisi liti mratei mingi wem wem.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Il lipi pite Moses pepe Ma Ili laptei paitei erau yalpungu le singe pite Ma Ili pele pini puwope wem Ma Ili watowo Moses. Mati lite Moses olo lini lirkilau kolo, wolo wem mete pite Israel puluwo, pe pirpolo singe lite Ma Ili olo pirkilau pini puwowo mati lite Moses le mete piti Israel ma lupoluwo wem ulel kolo olo. Le il lipi pite Moses pepe pe kosauku tisi liti ma, wusoli mete miso pingiepe poporo kolo olo, ma puwalo tisi oli. Wem le wauku il fei pepe singe lite Ma Ili pe pini puwope,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 le il pite Riri wuso kosauku tisi lite mratei mingi wem wem lepe, il fei pepe ma singe pite Ma Ili ma pirkilau pini puwope lo ma olo?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Il wuso kosape mete pire tisi liti pila moingi, il pepe singe pite Ma Ili pini puwope, wolo il wuso kosape mete pire tisi liti pratei teingipe tuwopou pepe, il fei pepe olo singe pite Ma Ili pe pirkilau pini puwopetei.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ku miso mirpei molo singe pite Ma Ili wuso pini puwope il sungoi liye lepe, singe fei pepe olo pini, wolo ku ma onposiepe kolo, wusoli singe pite Ma Ili wuso pini puwope il piti wem fei lepei lepe, singe fei pepe pe ma pirkilau pini puwope il fei pepe, le ku ma onposiepe.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Le il lipi pite Moses pepe, wem Ma Ili laptei, Le laptei lire singe lipi, le pe pini puwope, wolo il pepei pelesesa. Le il wuso Ma Ili topwepe lapiri fei pepe miso pile singe, le singe pite Ma Ili olo pini puwopetei wusoli il pepe ma pelesesa kolo olo ma pile pingi wem wem.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Wusoli ku mretai fei molpepei le ku so mirkilau meptalo il pite Ma Ili.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ku watafei Moses kolo olo. Moses, le lire ranguwom yalpe muntuwo mati lele soma mete pite Israel ma pulwepe singe pite Ma Ili wuso pini puwo mati lite Moses lepe, pe ma pulwepe pelesesa kolo olo.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Mete pite Israel olo punkom, enke pelpe olo paungei le wem fei lepe le le lau lau fale fei, ranguwom yalpe lepe le wata pirpolo le lultei lapiri enke pelpe le wem pe pungunape il lipi pite Moses, pe olo pretape kolo. Wem metine lulsi Krais, wem fei lepe soma ranguwom yalpe lepe le wata pirpolo le kere tani.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Fei re wem pe pungunape il lipi pite Moses, ranguwom yalpe lepe le wata pirpolo le wala lultei lapiri enke pelpe.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Wolo ranguwom yalpe lepe le miso kere tani, min il wuso paptei paitei yousi le pe pirpei pepe. Pe pirpei polo, “ranguwom wuso laitei lopopo mati lite Moses lepe le kere tani wem Moses weitei kani onom lantowo Ma Ili.”
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Fei, il wuso pirpei punguna Ma Ili lepe, Ma Ili lepei lepe le Riri le wem Riri lite Ma Ili lele lunkuwo metine nele, metine fei lepe, il olpe ma pesio pari kolo olo.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Le ku yeflipiye, ranguwom yalpe lepe olo lultei lopopo masi pouku kolo olo, le singe pite Ma Ili pele, pe pini puwouku watafei Ma Ili lotei. Ma Ili, Le Riri le singe pele olo pini puwouku pirkilautei, le le so weitouku fale watafei le lotei, le ku ma fale teingipe watafei le lotei.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.