1 Timóteo 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mete yeflipiye wuso pulpowo Krais Jisas le pe pesio towa lite mete lipi nemple yawi, pe ma kani onom pantepe mete lipi pelpe piti puntoluwepe pepe. Pe polpepei soma mete lipi pelpe pepe, nele lelpe re miso lirpei il olpe liri nange lite Ma Ili kolo olo, le le ma kelelauku piti mingiepe il pite Krais kolo olo.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Mete piti pesio towa yawi pepe, wuso mete lipi pelpe piti puntoluwepe pepe, pe olo weitei yefi le pe pulpowo Krais, mete piti pesio towa yawi pepe pe ma pinpim il pite mete lipi pelpe pepe kolo olo, wusoli pe pepi ilim winkem. Wolo mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma telpalo pesio towa lelpe liti pailelepe mete lipi pelpe piti puntoluwepe pepe, wusoli mete lipi pelpe pepe pe olo pulpowo Krais le mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma onposi piti kaniepe poporo le pe onom kerepe.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Wuso metine nele leptalo il nemple le pe watafei il punkom pite Apa Ili louku Jisas Krais kolo olo, le pe watafei il teingipe tuwopou wuso ku mulpope pepe kolo olo, le leptalo mete lire il nempletei pele,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 metine fei lepe le rautu lotei yawi le le retai menele re kolo olo, falo lele olo mini yawi. Le onposiepe il olpe piti kelelai nele yo lire il lura nele, le fei pepei peilape mete enke piti enke olpe piri nemple, pire il pura nemple re kelelai nemple le pe pamtu nemple pire il men nange yaupe yaupe,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 le mete piti telpalo onposi poporo kolo pepe, pe ma wem oli oli pire il pura nemple wusoli il punkom olo pratepe enke pelpe kolo olo. Pe onposi pirpolo wuso pe pingiepe wai pite Krais, pe ma kapi mole yini wurutei.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Wolo metine wuso lingiepe wai pite Krais, le le onom natope nemple wuru piti kapi laptei lotei kolo olo, le onom pele ma teinginetei.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Wem emare pilauku, ku mesio menele mila mau? Olo. Le wem ku ma, ku ma kali menele mila me? Olo.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 So wem ku mesiepe oweli piti maplei lo olongou piti mapiri re mafo, ku ma onom teingine mirpolo, pepei fei piroukuye le ku ma onom natope nemple wuru piti ma mintape kapi kolo olo.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Mete piti onom kerepe menmen wurutei piti kapi paptei potei pepe, pe piripe enke pelpe olpe le pe puwalo tisi oli lite Towa le le ma watepe moingi re liripe nemple.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Wusoli mete piti onom kerepetei pire mole re yini, enke pelpe ma peilo piti weisipe pingiepe il men nange olpe wuru. Mete ilepe onom fale pire mole lipi piti pintape kapi le pe pusa tisi liti pingiepe il pite Krais Jisas, le moingi wuru falepe.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Wolo ye Timoti, ye metine liti esio towa lite Ma Ili, ye ma kotopa yotei ire il olpe fei pepe. Ye ma wem oli onposi piti ingiepe il wuso Ma Ili onposi piti ye ma ingiepe pepe, le ye ratei teingi tuwopou piti ingowo tisi liti ulpowo Krais, le piti ye kani onom antepe re onom kerepe ilepe wane peiye piti yepi yulpowo Krais. Ye ile singe wem moingi faleye le ye ailelepe mete nemple re iripe teingipe.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Wai liti ulpowo re telpalo ingiepe il pite Krais lepe, ye ma wata pirpolo iripe mete nemple yantu reite nemple piti ye ma kali menmen teingi. So ye ma telpalo ingiepe il pite Krais Jisas oporo le ye ma kali nempi liti ratei ingi wem wem, wuso Ma Ili onposi piti ma waiye nempi fei lepei wem le linaiye le ye ile lutepe pite mete wuru irpei nomnaipe irpolo ye ulpowo Krais Jisas.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ma Ili piti watepe men nange nempi le pe nampir pratei, le Krais Jisas wuso lile lutepe pite Pontias Pailat le le lirpei nomnaipe lirpolo le lingiepe il pite Ma Ili, ki kiri nange lelnge piti waiye il singe fei pepei.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Il pite Ma Ili wuso ye ingitepe re kapi esiepe pepe, ye ma telpalo ingiepe oporo soma mete nemple re ma pirpei pingeye il lo kelelaye kolo olo, le ye telpalo yotei piti ratei teingi e fale wem Apa Ili louku Jisas Krais nou lau.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Wem loporotei lele, Ma Ili ma laltei Jisas Krais nou lau. Le Ma Ili loteteiye piti lirouku teingipe le le metine ili piti luntoluwepe men nange yeflipiye. Le singe piti luntoluwepe mete lipi le le Ili liti mete ma pingiepe il pele.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Le Ma Ili lotei liti ratei lingi wem wem le le ratei lire weli ili lele, minemple re miso pe pirowo malfem kolo olo. Minemple re puluwo kolo olotei, le minemple miso puluwo re kolo olo. Nange ili le singe pite le pele loteiteiye wem oli oli. Punkomtei.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Mete wuso kapi men nange wurutei pite tef lepei paptei potei pepe, ye irpepe piti pe ma rautu potei pasiepe kolo olo. Irpepe piti pe ma onom natope menmen pite tef lepei kolo olo, wusoli menmen fei pepe miso kaniepe wem oli oli kolo olo, wolo pe ma onom natowo Ma Ili. Le Ma Ili wuso wauku men nange yeflipiye lire onom teingine pele le ku onom teingine masiepe.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mete wuso men nange pelpe wuru pepe, ye ma irpepe piti pingiepe il teingipe piti kani onom pantepe mete nemple. Irpepe piti pe ma popori potei piti kaniepe mete nemple pire onom teingine le pe ma karipe oweli yini pelpe pepe watepe mete wuso men nange olo pepe.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Pe polpepei le pe ma poporipe menmen teingipetei piti kaniepe wem oli oli. Pe ma kane potei piti ratei poporo wem pe ratei tef fei lepei le wem pe pa, ririm pelpe ma peltei topo tale nele liti ratei pingi wem wem.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, ye kotopawo towa wuso Ma Ili waiye piti esio lepe. Ye ma kotopa yotei ire il tipe re il olpe teingelem yaupe wuso mete pingiepe pirpei pepe, le pe pempetei pirpolo il fei pepe ma watepe mete enke ulepe. Wolo ye retai, pe pingiepe il punkom watafei ku mingiepe pepe kolo olo, le pe pempetei piti ma pire il purauku.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Mete ilepe pirpolo pe enke pire wuru le pe pretaitei, le fei pepei, pe pusa tisi liti pulpowo Krais Jisas.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.