1 Timóteo 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mete yeflipiye wuso pulpowo Krais Jisas le pe pesio towa lite mete lipi nemple yawi, pe ma kani onom pantepe mete lipi pelpe piti puntoluwepe pepe. Pe polpepei soma mete lipi pelpe pepe, nele lelpe re miso lirpei il olpe liri nange lite Ma Ili kolo olo, le le ma kelelauku piti mingiepe il pite Krais kolo olo.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Mete piti pesio towa yawi pepe, wuso mete lipi pelpe piti puntoluwepe pepe, pe olo weitei yefi le pe pulpowo Krais, mete piti pesio towa yawi pepe pe ma pinpim il pite mete lipi pelpe pepe kolo olo, wusoli pe pepi ilim winkem. Wolo mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma telpalo pesio towa lelpe liti pailelepe mete lipi pelpe piti puntoluwepe pepe, wusoli mete lipi pelpe pepe pe olo pulpowo Krais le mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma onposi piti kaniepe poporo le pe onom kerepe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Wuso metine nele leptalo il nemple le pe watafei il punkom pite Apa Ili louku Jisas Krais kolo olo, le pe watafei il teingipe tuwopou wuso ku mulpope pepe kolo olo, le leptalo mete lire il nempletei pele,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 metine fei lepe le rautu lotei yawi le le retai menele re kolo olo, falo lele olo mini yawi. Le onposiepe il olpe piti kelelai nele yo lire il lura nele, le fei pepei peilape mete enke piti enke olpe piri nemple, pire il pura nemple re kelelai nemple le pe pamtu nemple pire il men nange yaupe yaupe,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 le mete piti telpalo onposi poporo kolo pepe, pe ma wem oli oli pire il pura nemple wusoli il punkom olo pratepe enke pelpe kolo olo. Pe onposi pirpolo wuso pe pingiepe wai pite Krais, pe ma kapi mole yini wurutei.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Wolo metine wuso lingiepe wai pite Krais, le le onom natope nemple wuru piti kapi laptei lotei kolo olo, le onom pele ma teinginetei.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Wem emare pilauku, ku mesio menele mila mau? Olo. Le wem ku ma, ku ma kali menele mila me? Olo.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 So wem ku mesiepe oweli piti maplei lo olongou piti mapiri re mafo, ku ma onom teingine mirpolo, pepei fei piroukuye le ku ma onom natope nemple wuru piti ma mintape kapi kolo olo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mete piti onom kerepe menmen wurutei piti kapi paptei potei pepe, pe piripe enke pelpe olpe le pe puwalo tisi oli lite Towa le le ma watepe moingi re liripe nemple.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Wusoli mete piti onom kerepetei pire mole re yini, enke pelpe ma peilo piti weisipe pingiepe il men nange olpe wuru. Mete ilepe onom fale pire mole lipi piti pintape kapi le pe pusa tisi liti pingiepe il pite Krais Jisas, le moingi wuru falepe.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Wolo ye Timoti, ye metine liti esio towa lite Ma Ili, ye ma kotopa yotei ire il olpe fei pepe. Ye ma wem oli onposi piti ingiepe il wuso Ma Ili onposi piti ye ma ingiepe pepe, le ye ratei teingi tuwopou piti ingowo tisi liti ulpowo Krais, le piti ye kani onom antepe re onom kerepe ilepe wane peiye piti yepi yulpowo Krais. Ye ile singe wem moingi faleye le ye ailelepe mete nemple re iripe teingipe.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Wai liti ulpowo re telpalo ingiepe il pite Krais lepe, ye ma wata pirpolo iripe mete nemple yantu reite nemple piti ye ma kali menmen teingi. So ye ma telpalo ingiepe il pite Krais Jisas oporo le ye ma kali nempi liti ratei ingi wem wem, wuso Ma Ili onposi piti ma waiye nempi fei lepei wem le linaiye le ye ile lutepe pite mete wuru irpei nomnaipe irpolo ye ulpowo Krais Jisas.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ma Ili piti watepe men nange nempi le pe nampir pratei, le Krais Jisas wuso lile lutepe pite Pontias Pailat le le lirpei nomnaipe lirpolo le lingiepe il pite Ma Ili, ki kiri nange lelnge piti waiye il singe fei pepei.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Il pite Ma Ili wuso ye ingitepe re kapi esiepe pepe, ye ma telpalo ingiepe oporo soma mete nemple re ma pirpei pingeye il lo kelelaye kolo olo, le ye telpalo yotei piti ratei teingi e fale wem Apa Ili louku Jisas Krais nou lau.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Wem loporotei lele, Ma Ili ma laltei Jisas Krais nou lau. Le Ma Ili loteteiye piti lirouku teingipe le le metine ili piti luntoluwepe men nange yeflipiye. Le singe piti luntoluwepe mete lipi le le Ili liti mete ma pingiepe il pele.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Le Ma Ili lotei liti ratei lingi wem wem le le ratei lire weli ili lele, minemple re miso pe pirowo malfem kolo olo. Minemple re puluwo kolo olotei, le minemple miso puluwo re kolo olo. Nange ili le singe pite le pele loteiteiye wem oli oli. Punkomtei.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mete wuso kapi men nange wurutei pite tef lepei paptei potei pepe, ye irpepe piti pe ma rautu potei pasiepe kolo olo. Irpepe piti pe ma onom natope menmen pite tef lepei kolo olo, wusoli menmen fei pepe miso kaniepe wem oli oli kolo olo, wolo pe ma onom natowo Ma Ili. Le Ma Ili wuso wauku men nange yeflipiye lire onom teingine pele le ku onom teingine masiepe.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Mete wuso men nange pelpe wuru pepe, ye ma irpepe piti pingiepe il teingipe piti kani onom pantepe mete nemple. Irpepe piti pe ma popori potei piti kaniepe mete nemple pire onom teingine le pe ma karipe oweli yini pelpe pepe watepe mete wuso men nange olo pepe.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Pe polpepei le pe ma poporipe menmen teingipetei piti kaniepe wem oli oli. Pe ma kane potei piti ratei poporo wem pe ratei tef fei lepei le wem pe pa, ririm pelpe ma peltei topo tale nele liti ratei pingi wem wem.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, ye kotopawo towa wuso Ma Ili waiye piti esio lepe. Ye ma kotopa yotei ire il tipe re il olpe teingelem yaupe wuso mete pingiepe pirpei pepe, le pe pempetei pirpolo il fei pepe ma watepe mete enke ulepe. Wolo ye retai, pe pingiepe il punkom watafei ku mingiepe pepe kolo olo, le pe pempetei piti ma pire il purauku.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Mete ilepe pirpolo pe enke pire wuru le pe pretaitei, le fei pepei, pe pusa tisi liti pulpowo Krais Jisas.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.