João 1

O Livro (OL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No princípio era a Palavra , e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Aquele que é a Palavra sempre esteve com Deus.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Criou tudo o que existe e nada existe que não tenha sido feito por ele.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 Nele está a vida eterna, e essa vida dá luz a toda a humanidade.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 A sua vida é a luz que brilha nas trevas, e estas nunca poderão pôr fim a essa luz.
5 E a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Deus enviou João Baptista para dar testemunho da verdadeira luz.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 — ausente —
7 Este veio para testemunho, para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 João não era a luz, mas apenas uma testemunha para que essa luz pudesse ser conhecida.
8 Não era ele a luz, mas para que testificasse da luz.
9 Mais tarde, veio aquele que é a verdadeira luz para brilhar sobre todo o ser humano.
9 Ali estava a luz verdadeira, que ilumina a todo o homem que vem ao mundo.
10 Esteve neste mundo, que foi criado por ele, mas não o conheceram.
10 Estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 Veio para o seu povo e os seus não o receberam.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Mas a todos quantos o receberam deu-lhes o direito de se tornarem filhos de Deus. Bastava confiarem nele como Salvador .
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, aos que crêem no seu nome;
13 Esses nascem de novo; não no corpo nem de geração humana, mas pela vontade de Deus.
13 Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 A Palavra tornou-se homem e viveu aqui na Terra entre nós, cheio de amor e perdão , cheio de verdade. E vimos a sua glória, a glória do Filho único do Pai.
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 João deu testemunho dele clamando à multidão: Eis aquele de quem eu falava quando disse: 'Esse que vem depois de mim é muito maior do que eu, porque existia antes de mim'.
15 João testificou dele, e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 Todos nós recebemos da abundância dos seus bens, e a sua graça contínua. Moisés deu-nos a lei, mas Jesus Cristo trouxe-nos a graça e a verdade.
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, e graça por graça.
17 — ausente —
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 Nunca ninguém viu Deus. Mas o seu Filho único, que vive na intimidade do Pai, no-lo revelou.
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, esse o revelou.
19 Os chefes judaicos enviaram sacerdotes e sacerdotes auxiliares desde Jerusalém para perguntarem a João: Quem és tu?
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 E ele afirmou-lhes claramente:Eu não sou o Cristo.
20 E confessou, e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Então quem és tu?, repetiram. Serás Elias? Não, respondeu.Serás o profeta? Não.
21 E perguntaram-lhe: Então quê? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu profeta? E respondeu: Não.
22 Então quem és? É preciso que nos digas para que possamos responder aos que nos enviaram. Que tens a dizer de ti mesmo?
22 Disseram-lhe pois: Quem és? para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
23 — ausente —
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Então os enviados, que eram fariseus, perguntaram a João Baptista: Se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta, porque baptizas tu?
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
25 — ausente —
25 E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Eu baptizo com água, mas aqui nesta multidão está alguém que não conhecem, e que em breve começará a sua obra no vosso meio; eu nem sequer sou digno de lhe descalçar o calçado.
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água; mas no meio devós está um a quem vós não conheceis.
27 — ausente —
27 Este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
28 Deu-se isto em Betânia, uma localidade do outro lado do Jordão, onde João baptizava.
28 Estas coisas aconteceram em Betabara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 No dia seguinte, João viu Jesus aproximar-se e disse: Olhem, ali está o cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. É ele de quem eu falava quando disse: 'Em breve virá um muito maior do que eu e que já existia antes de mim'. Eu não sabia que era ele, mas eu tenho estado a baptizar com água a fim de o revelar ao povo de Israel.
29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 — ausente —
30 Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
31 — ausente —
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 Então João contou como vira o Espírito Santo descer do céu com a forma de uma pomba e pousar sobre Jesus.
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
33 Não sabia que era ele, repetiu João, mas, quando Deus me enviou para baptizar, disse-me: 'Quando vires o Espírito Santo descer e pousar sobre alguém, esse é aquele que baptizará com o Espírito Santo.' Vi isso acontecer e dou testemunho de que é o Filho de Deus.
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito, e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 — ausente —
34 E eu vi, e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 No dia seguinte, estando João com dois dos seus discípulos, Jesus passou junto deles. João disse: Aqui está o cordeiro de Deus!
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, e dois dos seus discípulos;
36 — ausente —
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 Então os dois discípulos de João voltaram-se e seguiram Jesus.
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
38 Olhando para trás, Jesus viu que eles o seguiam: Que querem?, perguntou-lhes.Senhor, onde vives?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 Venham ver. Assim, foram até ao lugar onde morava, e com ele ficaram desde cerca das quatro daquela tarde até ao fim do dia.
39 Ele lhes disse: Vinde, e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 Um destes homens era André, irmão de Simão Pedro.
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João, e o haviam seguido.
41 Então André foi à procura de seu irmão Pedro e disse-lhe: Encontrámos o Messias! (quer dizer o Cristo).
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 E levou-o para que conhecesse Jesus. Este olhou para Pedro durante um instante e disse: Tu és Simão, filho de João, mas serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 Um dia depois, Jesus resolveu ir para a Galileia e, encontrando Filipe, disse-lhe: Vem comigo.
43 No dia seguinte quis Jesus ir à Galiléia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 Filipe era de Betsaida, a terra natal de André e de Pedro.
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Filipe, por sua vez, foi ter com Natanael e contou-lhe: Encontrámos aquele acerca de quem Moisés e os profetas escreveram! O seu nome é Jesus, filho de José, de Nazaré.
45 Filipe achou Natanael, e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 De Nazaré?, perguntou Natanael admirado. Poderá vir daí alguma coisa boa? Vem e vê!, disse Filipe.
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem, e vê.
47 Ao aproximarem-se, Jesus disse: Aí vem um homem honesto, um verdadeiro filho de Israel.
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele, e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 Como sabes o que sou?, perguntou Natanael esus respondeu: Vi-te debaixo da figueira, ainda antes de Filipe te ter encontrado.
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu, estando tu debaixo da figueira.
49 Então Natanael replicou: Mestre, tu és o Filho de Deus, o rei de Israel!
49 Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 Jesus perguntou-lhe: Acreditas nisso só por eu te dizer que te tinha visto debaixo da figueira? Terás provas muito mais fortes do que esta.
50 Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 A verdade é que vocês hão-de ver o céu aberto e os anjos de Deus indo e vindo sobre mim, o Filho do Homem.
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que daqui em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.