Deuteronômio 4

O Livro (OL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E agora, ó Israel, ouve cuidadosamente estes estatutos que te transmito, e obedece-lhes se quiseres viver e entrar na posse da terra que o Senhor deu aos vossos antepassados.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 Não lhes acrescentem mais coisa alguma, nem diminuem seja o que for deles; cumpramnos, porque vos foram comunicados pelo Senhor mesmo, o vosso Deus.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 Vocês viram o que o Senhor fez por vocês em Baal-Peor, onde destruiu muita gente por ter prestado culto a ídolos.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , vosso Deus, consumiu do vosso meio.
4 Contudo todos aqueles que permaneceram fiéis ao Senhor vosso Deus estão vivos ainda hoje.
4 Porém vós que permanecestes fiéis ao Senhor , vosso Deus, todos, hoje, estais vivos.
5 São pois estes os mandamentos que devem cumprir quando chegarem à terra onde passarão a viver. Foram dados directamente pelo Senhor nosso Deus a mim primeiro, para que os passasse depois a vocês. Se lhes obedecerem, comunicar-vos-ão sabedoria e inteligência. E quando as nações da vizinhança ouvirem falar desses mandamentos, exclamarão: 'Não há nação tão sábia e sensata como Israel!' Porque, que outro povo haverá, grande ou pequeno, que tenha Deus a viver no seu meio, como acontece com o Senhor nosso Deus, que está sempre entre nós, pronto para quando o chamamos? E que nação há, seja de que grandeza for, que tenha leis tão justas como estas que vos dou hoje?
5 Eis que vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra que passais a possuir.
6 — ausente —
6 Guardai-os, pois, e cumpri-os, porque isto será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que, ouvindo todos estes estatutos, dirão: Certamente, este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 — ausente —
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 — ausente —
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que eu hoje vos proponho?
9 Mas tenham muito cuidado! Nunca se esqueçam daquilo que viram Deus fazer por vocês. Que os seus milagres possam ter um efeito profundo e permanente sobre as vossas vidas. Contem aos vossos filhos e netos as maravilhas que ele executou. Digam-lhes em especial o que aconteceu no dia em que estiveram perante o Senhor no Monte Horebe, e em que ele me disse: 'Convoca todo o povo para que venha à minha presença, e instruí-los-ei para que aprendam a reverenciar-me e ensinem aos seus descendentes as minhas leis.' Vocês ali estiveram na base da montanha, e esta ardia em fogo; subiam chamas até ao céu, rodeadas por nuvens negras e espessa escuridão. O Senhor falou-vos desde aquele fogo; ouviram-lhe as palavras, mas não o viram. Foi ali que proclamou as leis a que deverão obedecer - os dez mandamentos - e escreveu-as em duas placas de pedra. Sim, foi nessa altura que o Senhor me mandou decretar-vos as leis a que devem obedecer quando chegarem à terra prometida.
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 — ausente —
10 Não te esqueças do dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: Reúne este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprenda a temer-me todos os dias que na terra viver e as ensinará a seus filhos.
11 — ausente —
11 Então, chegastes e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 — ausente —
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes aparência nenhuma.
13 — ausente —
13 Então, vos anunciou ele a sua aliança, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 — ausente —
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 Mas atenção! Vocês nunca chegaram a ver a forma que Deus tem nesse dia em que ele vos falou desde aquelas labaredas no Monte Horebe; por isso não se enganem a si mesmos, tentando fazer alguma imagem de Deus - ou um ídolo, sob que forma for, seja dum homem ou duma mulher, dum animal quadrúpede ou duma ave, dum réptil ou dum peixe. Nunca levantem os vossos olhos para o firmamento, a fim de adorar o Sol ou a Lua ou as estrelas. O Senhor libertou-vos do cativeiro do Egipto para que sejam um povo seu, especial, que lhe pertença em particular; isto mesmo é o que vocês são agora.
15 Guardai, pois, cuidadosamente, a vossa alma, pois aparência nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, vos falou em Horebe, no meio do fogo;
16 — ausente —
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 — ausente —
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de algum volátil que voa pelos céus,
18 — ausente —
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 — ausente —
19 Guarda-te não levantes os olhos para os céus e, vendo o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, sejas seduzido a inclinar-te perante eles e dês culto àqueles, coisas que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 — ausente —
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais povo de herança, como hoje se vê.
21 Mas ele zangou-se comigo por vossa causa, e prometeu que eu não atravessaria o rio Jordão para a boa terra que vos dá para que a possuam. Por isso devo morrer no lado de cá do rio. Dêem muita atenção para que não quebrem a aliança que o Senhor vosso Deus fez convosco! Uma forma de a anularem será fazerem imagens de ídolos de qualquer espécie, visto que o Senhor vos proibiu isso de uma forma muito especial. Deus é cioso, é como um fogo devorador.
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
22 — ausente —
22 Porque eu morrerei neste lugar, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 — ausente —
23 Guardai-vos não vos esqueçais da aliança do Senhor , vosso Deus, feita convosco, e vos façais alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 — ausente —
24 Porque o Senhor , teu Deus, é fogo que consome, é Deus zeloso.
25 No futuro quando os vossos filhos e netos, os vossos descendentes, tiverem já nascido na terra onde se vão instalar, quando já tiver passado bastante tempo depois de terem ocupado a terra, quando começarem a corromper-se, modelando e talhando ídolos, e o Senhor vosso Deus ficar muito encolerizado por causa do vosso pecado. Os céus e a Terra são testemunhas em como serão rapidamente destruídos e postos fora da terra. Daqui a pouco irão pois atravessar o rio e tomar a terra. Mas os dias que ali viverem não serão muito prolongados; e então serão duramente aniquilados. Jeová vos espalhará entre as outras nações, e ficarão reduzidos em número. Lá, nessas terras bem distantes, prestarão culto a ídolos, feitos meramente de madeira e de pedra, ídolos que não podem nem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar!
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , teu Deus, para o provocar à ira,
26 — ausente —
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós outros o céu e a terra, que, com efeito, perecereis, imediatamente, da terra a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 — ausente —
27 O Senhor vos espalhará entre os povos, e restareis poucos em número entre as gentes aonde o Senhor vos conduzirá.
28 — ausente —
28 Lá, servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Então começarão a procurar Jeová o vosso Deus, e hão-de encontrá-lo quando o procurarem com todo o vosso coração, com toda a vossa alma. Quando esses tempos amargos caírem sobre vocês, nesse futuro que há-de vir, então finalmente hão-de voltar-se para o Senhor vosso Deus e ouvir o que ele vos disse. Porque o Senhor vosso Deus é misericordioso - não vos abandonará, nem vos destruirá totalmente, nem se esquecerá das promessas que fez aos vossos antepassados.
29 De lá, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 — ausente —
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te sobrevierem nos últimos dias, e te voltares para o Senhor , teu Deus, e lhe atenderes a voz,
31 — ausente —
31 então, o Senhor , teu Deus, não te desamparará, porquanto é Deus misericordioso, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 Em toda a história da humanidade, desde o tempo em que Deus criou o homem sobre a Terra, procurem de uma ponta à outra do mundo, se podem encontrar alguma coisa semelhante a isto: uma nação inteira ouvindo a voz de Deus, falando do meio do fogo como aconteceu convosco, e continuando a viver! Que outro exemplo se poderá achar semelhante a este, em que Deus tira todo um povo da escravidão, enviando contra os que o dominavam terríveis pragas, poderosos milagres, guerra e terror? E foi isso que o Senhor vosso Deus fez por vocês no Egipto, mesmo perante os vossos olhos. E ele fez isso tudo para que se dessem perfeitamente conta de que Jeová é Deus, e de que não há outro semelhante a ele. Fez que ouvissem a sua voz, instruindo-vos desde os céus; mostrou-vos o seu tremendo fogo sobre a terra; escutaram mesmo as próprias palavras proferidas por Deus de dentro desse fogo.
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 — ausente —
33 ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 — ausente —
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 — ausente —
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 — ausente —
36 Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
37 Foi porque amou os vossos antepassados, e porque decidiu abençoar os seus descendentes, que ele com a sua presença vos trouxe para fora do Egipto, numa grande demonstração do seu poder. Lançou fora na vossa frente outras nações muito mais poderosas do que vocês, e deu-vos a terra deles como vossa propriedade, o que aliás se está a cumprir agora. Esta é a ideia maravilhosa que deverá ocupar o vosso pensamento - que Jeová é Deus tanto nos céus como aqui na Terra; não há outro além dele. Terão de obedecer a estas leis que hoje vos transmito, para que tudo vos vá bem, a vocês e aos vossos filhos, e para que vivam para sempre nesta terra que o Senhor vosso Deus vos dá.
37 Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
38 — ausente —
38 para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
39 — ausente —
39 Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 — ausente —
40 Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 Então Moisés ordenou ao povo de Israel que pusesse de parte três cidades na parte nascente do rio Jordão, nas quais alguém que tivesse acidentalmente morto outra pessoa pudesse refugiar-se. Estas povoações foram Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gad, e Golã, em Basã ,para a tribo de Manassés.
41 Então, Moisés separou três cidades dalém do Jordão, do lado do nascimento do sol,
42 — ausente —
42 para que se acolhesse ali o homicida que matasse, involuntariamente, o seu próximo, a quem, dantes, não tivesse ódio algum, e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 — ausente —
43 Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O Segundo Discurso de Moisés
44 Seguem-se então as leis que Moisés deu ao povo de Israel, depois de este ter deixado o Egipto, enquanto estavam acampados na margem oriental do rio Jordão, perto da cidade de Bete-Peor. Esta foi a terra antes ocupada pelos amorreus, sob o domínio do rei Siom, e cuja capital era Hesbom; tanto este como o seu povo foram destruídos por Moisés, pelos israelitas. Israel conquistou não só esta terra como também a do rei Ogue, de Basã - aliás os dois reis eram amorreus desse lado do Jordão. Israel tomou também todo o território desde Aroer no limite da depressão do ribeiro de Arnom, até ao monte Siriom, também chamado por vezes Hermon; assim como todo o oriente Arabá a nascente do Jordão, até ao Mar Salgado, sob as ravinas do monte Pisga.
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 — ausente —
45 São estes os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram ao saírem do Egito,
47 — ausente —
47 e tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
48 — ausente —
48 desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 — ausente —
49 e toda a Arabá, além do Jordão, do lado oriental, até ao mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.