1 João 2
O Livro (OL) vs AAI
1 Meus filhinhos, digo-vos isto para que se mantenham longe do pecado; mas se pecarem, existe um advogado a nosso favor junto do Pai. É Jesus Cristo, o justo.
1 Natunatu ayu iti fef akikirum, saise kwa bowabow kakafih men kwanasinafumih. Baise o yait bowabow kakafin inasisinaf na’at, Jesu Keriso ana Yawas Mutufurin Tamat nanamaim wasfafarit ebatabat boro nibaisit Tamah nifefeyan.
2 Ele tornou possível a nossa relação com Deus, pois que por ele foram expiados não só os nossos pecados, mas os de todo o mundo.
2 I akisinamo biyan siboromih yai ata bowabow kakafih etei notawiyen, men it akisit baise tafaram wanawanan sabuw tutufin etei hai bowabow kakafin auman notawiyen.
3 E saberemos que conhecemos Deus se guardarmos os seus mandamentos.
3 God ana ofafar tanabobosiyasiyar na’at, nati i ebiturobe it i anababatun God taso’ob.
4 Se alguém disser: Eu conheço Deus, mas não segue os seus mandamentos é um mentiroso; nele não habita a verdade.
4 Naatu orot ta nao, “Ayu i God aso’ob,” baise ana ofafar men nabobosiyasiyar, nati orot i baifufuwenayan, dogoron wanawanan men turobe ema’am.
5 Mas aquele que guarda a sua palavra mostra que o amor de Deus está perfeito nele. Esta é a maneira de constatarmos que estamos nele: é viver como ele viveu.
5 Baise orot yait God ana tur nabobosiyasiyar, God ana yabow nati orot wanawanan i rusouw, nati’imaim boro tanaso’ob it i anababatun God nowan.
6 — ausente —
6 Orot yait Keriso wanawananamaim ma narouw nao’o, gewasin nati orot i Jesu Keriso ma’ama’abe nama.
7 Queridos irmãos, ao escrever isto não vos estou a dar um novo mandamento; estou antes a repetir o que desde o princípio ouviram. E este é o mandamento que sempre vos foi anunciado.
7 Are au ofonah, iti obaiyunen tur kwa isa akikirum i men boubun. Baise atamanin marasika ana tur hio kwanowaraka.
8 E contudo é sempre como que um novo mandamento, e que já provou ser verdadeiro tanto em Cristo como em vocês. Porque vão desaparecendo as trevas, começando a brilhar então a verdadeira luz.
8 Baise boun i obaiyunen boubun kwa isa akikirum, tur anababatun i Keriso wanawananamaim hi’itin naatu boun kwa auman wanawanamaim ti’i’itin, anayabin gugumin i au’uf enan naatu marakaw anababatun i busurufika ekukusisiar.
9 Aquele que diz que anda na luz e aborrece o seu irmão na fé continua ainda em trevas.
9 Orot yait marakawinamaim ma rouw eo baise taituwan ebifa’ifai, nati orot i boro’ika guguminamaim ema’am.
10 Mas quem ama o seu irmão está na luz e não é tropeço para ninguém
10 Orot yait taituwan ebiyabuw marakawinamaim ema’am, naatu i wanawananamaim boro men orot babin ta nabonawiy kakafin nasinafumih.
11 Mas aquele que detesta o seu irmão é como se andasse em trevas sem saber para onde vai, pois que a própria escuridão o cega.
11 Baise orot yait taintuwan ebifa’ifa’ih i guguminamaim ema’am naatu guguminamaim ereremor, i men so’ob menamaim enan. Anayabin gugumin kakafin iwa’an ebobogan.
12 Estou a escrever-vos estas coisas, meus queridos filhos, porque os vossos pecados vos são perdoados pelo nome de Jesus.5
12 Natunatu kwa isa iti fef akikirum,
13 Também aos pais, digo isto porque conhecem aquele que existe desde o princípio. E a vocês, jovens, vos escrevo porque venceram o Maligno.
13 Tamai’inah kwa isa fef akikirum,
14 Enfim, meus filhos, se vos escrevo é porque têm conhecido Deus, o Pai. Por isso vos digo a vocês, pais, que conhecem o Deus eterno, e a vocês, gente moça, fortes como são, com a palavra de Deus em vocês, e tendo ganho a vossa luta contra Satanás.
14 Natunatu kwa isa akikirum,
15 Deixem de amar este mundo mau e tudo quanto ele vos oferece porque se amamos o mundo mostramos que não temos o amor do Pai em nós.
15 Tafaram isan men kwaniyabow, na’atube tafaram ana sawar auman men isah kwaniyabow. Baise tafaram isan kwanabiyabow, Tamat i men kwabiyabuwimih.
16 Porque tudo isto que existe no mundo - os desejos corruptos da natureza carnal, a sede de ter o que nos atrai o olhar, assim como o orgulho da posse e do poder - não vêm de Deus, mas faz parte da própria vida no mundo.
16 Sawar tutufin etei i tafaram nowan, abis sabuw hi’itah tekokok, naatu akisih hai kokomaim tisinaf kakafin emamatar. Imih tafaramamaim sawar iti sabuw hi’itah hai bai’o’orot erara’at. Baise sawar iti i men Tamatane enanamih iti i tafaram mowan.
17 E este mundo passará, com toda a sua corrupção, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
17 Tafaram wanawanan ana sawar sabuw tekokok etei boro hini’en. Baise orot yait God ana kok esisinaf boro nama wanatowan.
18 Queridos filhos, estamos no fim da história deste mundo. Vocês já ouviram que se aproxima o Anticristo , e já muitos como ele têm aparecido; e assim conhecemos que se aproxima o tempo do fim.6
18 Natunatu tafaram ana yomanin i na kabom, hio kwanowar Keriso ana kamabiy i boro nan, imih Keriso ana kamabiy moumurih maiyow iban boun hina hititaka. Imih itaban iti’imaim taso’ob mar yomanin i nakabom.
19 Estes viviam no nosso meio, mas não eram dos nossos, porque senão teriam ficado connosco. Ao deixarem-nos provou-se que não pertenciam a nós.
19 Iti sabuw i it ata kou’ay turin rowenatait tit, imih it taso’obaka nati sabuw i men it nowat anababatun. Anayabin it nowat na’at boro bairit tatama, baise hibihamiyitamaim it ebi’obiyit nati sabuw i men it nowat anababatun.
20 Mas vocês não são assim, porque receberam o Espírito Santo, e têm conhecimento da verdade.
20 Baise kwa i Anun Kakafiyin Keriso tafa yan isuwai re, imih kwa etei tur anababatun kwaso’ob.
21 Não estou a escrever-vos como a alguém que precisa de conhecer a verdade, mas aviso-vos porque, sabendo vocês a verdade, devem ser capazes de discernir a diferença entre a verdade e a mentira.
21 Ayu kwa isa fef akikirum i men kwa tur anababatun so’oba’e kwama’am anot akikirumamih, en. Baise nati i kwa kwaso’obaka, naatu tur anababatunane boro men baifuwen ta nanamih, nati auman i kwa kwaso’obaka.
22 E quem é o mentiroso? É o homem que nega que Jesus é o Cristo. Toda a pessoa que não crê em Deus, o Pai, e no seu Filho, é um anticristo.
22 Imih yait i baifufuwenayan? Orot yait nao Keriso i men Roubininenayan orotomih? Nati orot i Keriso ana kamabiy wairafin. Tamat God Natun hairi eyayaubih.
23 Porque uma pessoa que não crê em Cristo, o Filho de Deus, rejeita igualmente Deus, o Pai; mas aquele que confessa ter Cristo no seu coração tem também o Pai.
23 Anayabin orot yait God Natun eyayaub, Tamah auman eyayaub. Baise orot yait God Natun ebaib Tamah auman boro nab.
24 Continuem portanto guardando cuidadosamente aquilo que ouviram desde o princípio. Se assim fizerem, a vossa comunhão com Deus, o Pai, e com o Filho será permanente
24 Imih kwana’itin tur marasika kwanonowar kwanakaif gewas dogoromaim nama. Tur kwanakaif gewas kwa boro mar etei Jesu wanawananamaim kwanama naatu Tamah auman boro wanawanamaim nama.
25 Foi ele próprio quem nos prometeu a vida eterna.
25 Anayabin Jesu sawar ta baititamih eo’omatanit i yawas wanatowan boro nitit.
26 Tudo isto vos escrevi por causa daqueles que vos enganam.
26 Ayu kwa isa iti fef akikirum i kwa abimatnuwi sabuw iyab hina kwa tibifufuwi isan.
27 Mas vocês receberam o Espírito Santo, o qual vive no vosso íntimo, de tal forma que nem é preciso que alguém venha dar-vos instruções. Ele ensina-vos tudo; e o que ele ensina é a verdade e não a mentira; assim, segundo o que ele já vos ensinou, permaneçam em Cristo.
27 Baise kwa tafamaim Keriso Anunin Kakafiyin isuwai re’ere i ema’am. Imih kwa boro men yait ta ni’obaiyimih. Anayabin Anun Kakafiyin sawar etei ebi’obaiyi i turobe, men ta baifuwenamih. Imih abisa Anun kakafiyin ebi’obaiyi i kwanabosiyasiyar Keriso wanawananamaim kwanama.
28 E agora, meus queridos filhos, mantenham-se em comunhão com o Senhor, para que, quando ele vier, estejam confiantes e não tenham que se envergonhar na sua presença.
28 Natunatu Keriso wanawananamaim mar etei kwanama, saise i nabirerereb ana veya it boro koufair auman tanatit, naatu boro men tanibiya’ohow tanawa’iramih.
29 Visto que sabemos que Deus é justo, é lícito concluirmos que todo o que pratica a justiça é seu filho.
29 Kwa etei kwaso’ob Keriso ana ef i mutufor, imih orot yait ef mutufor esisinaf kwanaso’ob nati orot i Godane tufuw maiye.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.