Romanos 2

Orokaiva Etija NT (OKV_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto umo embo peni retemo isapa re amo inena God ta ari sirikari amo mane tiumbeto pambasoa te embo nei ta ari siriketo pehumba ere oa amo ari no te tapa umo eonga pehumba ereoa.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Eto ungotena kiari amo God na embo ta ari sasapura siriketo ke be na hajire ikasuja
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 te umo embo teho na embo ta ari avo sirikaroa te umo te tapa ari sapura vahai avo ereoa avoeto God na ari sapura ta hajire ikasuja amo naingeto tiumbeto pambao?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Eto God na no ari sapura ta hajire matu ikau kiaetea te inena jo haperekau aja to aote mane ao avo God na iji koso be jo oi umo simba ere ua te God ta hondate ari avo uje ae ereoete?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Amo no jo ngahia amina jo haperekae mitiro God na ke be ta ari sirikari iji te amo God na no degi ta tumo pajire be aisi simba ere ua,
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 iji amite God na embo ta ari siriketo mine inono ta ikau kesora
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 amo embo amuna God ta usasa ta iresi jombure ue God ta uje avo pere ue sovera te iresuja embo amita degi God na vasiri ikau daroho iresuja
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 te embomeni tapa amuna ungota uje ta pahue God ta ke ga jujune ue ari sasapura ta pambasora amo God ta tumo na ikau memenga osaga keisora amo Judea embomeni na kiti kesora eto enda nei embomeni amo ambota kesora
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 eto ari jajavotoho embopo amo God na au usasa te peka te na otohu ta iresora amo Judea embomeni na kiti peka umbasora te enda nei embomeni ambota peka umbuto iresora
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 amo God ta titi ta embomeni tapa inono be ra.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Eto God na degi nei ta ari sasapura rete javotoho tambasuja amo hajire inonota ikau kesora amo God ta ke pepeni Moses ta degi enu kajena amo enda nei embomeni na eteketo kiae rate enana ta jo ta God ta ke mitia amina ari sasapura davore javotoho davore avo harikeoi kiora avoeto ari sapura aisora amo God na hajire ikau keisora. Rate God ta ke pepeni kajari amo Judea embomeni na eteketo kiora te ke avo ambo ambo ae eora avoeto God na hajire ikau kesora. Avo embo God na ke ingari embo avo javotoho ke mane euja te ke agi ari embo avo javotoho ke euja.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 — ausente —
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 — ausente —
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Eto ari einge ere ona amo God ta iji ke katari puvuresuja amikote Bada Iesu Keriso na embo ta hotembari jo ta ondikari tapa amo siriketo hajire ikau kesora amita ke amo God ta ke hande eona aita mitia.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Eto ungo Judea embomeni ta degi avo ikenu God na amita ke peni umbuto tumota ue iriova eto God ta tunga umbari embomeni ke ijie na na ereva amite eto ungo meni isapa ta eto God ta ke ingito umbari irae ari avoeto sapura davore javotoho davore amo ungo atepoekari kiari te God ta uje amite avo ungo kiari embopo avoeto titi kuru ari embopo kiti umbuto pambari embopo eto mume ta irari embopo ta usasa ikari embopo eto
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 — ausente —
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 kiari umbae embomeni atepoekari embopo eto meni isasaraho ta ate poekari embopo amo ungo na eova te do eto ungo eonga ainge ae eove?
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Eto pegene eora ate poekeova amo ungo mane pegene eove?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Eto tiha pahia eora ate poekeova amo ungo mane tiha pahia eove? Eto ungo God ingeni na ari uje ae embopo ungona enana ta jakeka ari bande ta pegene mane eovete?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Eto ungo God ta ke peni umbari embo avoeto ungo embo peni ke ereva te God ta ke peni avo poekitie God ta javo eove sapura euja eto God ta ke kajari mitia amina harikitia amo erevira “Ungo Judea embomeni ta ari avo enda nei embomeni na kogue God ta javo ere urumbitera.”
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 — ausente —
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Eto ungo Judea embomeni na dago God ta toho ke ijie hamo kakamba eova te God ta ke peni avo poekasova amo hamo kakamba eova amita ke avo irae asuja
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Rate enda nei embomeni na God ta ke pepeni avo agi ue hamo kakamba ae rate God na kito embo nau be ra aisuja avoeto ungo Judea embomeni amo hamo kakamba ue God ta ke pepeni poekeova
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 te enda nei embomeni hamo kakamba ae amina God ta ke agi eora amina ungota degi pehumba aisora.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ke erena amita be amo erevira Umo Judea embo tombu kiari amina mane eoa te no jo te hotembari te tapa amina eoa ainge nombo God ta ke kajari avo kogue hamo kakamba ari amina God ta toho mane asoa te no jo te ahihi te tapa na asoa amo God ta toho aisoa amo embo na ungota hamo kogue pehumba euja te no jo avo God na kito osa euja.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.