Romanos 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ
1 Eto ungo Judea embo avoeto hamo kakamba ari avoeto tunga javotoho avo?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ungo tunga javotoho evujo. Eto God ta ke amo embo nei ta ikae rate ungota degi ikena
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ke be amo ungona God ta ke ambo ambo asi oje ava te ungo nei uhoho na toruheva te God na ungota degi oje ena amo toaute?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Mane toasuja te embo tapa na ke sokova eagora te God amo ke sokova embo mane ra te amita ke amo God ta ke ta einge kajari mihia “Eto embo na God ta degi eto kesi ke asora te God na ke be pere aisuja”.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Rate enda embo ta hotembari sokova na ke einge eagora amo ungotena enda embo ta ari sasapura neite neite amina God ombuto umbagore God amo embo peni eaguja
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 amo ungotena ari sasapura amina eoi God ta degi usasa puvaguja do avoembo God na ungotenau ari sasapura ta hajire ikau memenga kioro?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Amita ke be avo kito enda embomeni ta ari sasapura ta hajire mane ikaehija amo amita degi usasa ere puvutuhua avoeto embo ta ari sasapura kito tunga javotoho aehija,
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ke ere kogova erevi ke be mane rate sokova einge amo nanena ahepoekari ke ijie embo nei na ke sokova na eagora amo erevira “Ungo ari sapura neite neite evujo God ta javo peni ai” ke ainge amo nanena ari ke eagora te ke ainge hande ari embo amo God na osaga memenga ikau kesora amo ungo tohora.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Avoeto ungotena ke do aro? Ungotena Judea embo javotoho eto enda nei embo amo sapura ke arote? Ainge manerate, na ke mahu ehene ingeva amo Judea embomeni te enda nei embomeni te tapa ari sasapura embopo avoeto inono inonora te
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 God ta ke ta mahu einge kajari mihia erevira, “Ari jajavotoho ari embo irae be iraera.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Eto ke ingari embo irae eto God jombure ari embo irae.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Embo tapa na God kuho sindeto degi sapura ta ere pahora avoeto ari javotoho embo irae be irae.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Embo tapa ta pe ta amo embo ta kovari use ahikeore masa puvaguja aingeko eto ivivi na ke sokova eagora amo o jihuri ta saruka pe pekihi ta iraguja aingekora.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Eto enana ta pe amo hoviro javiro na enetarira.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Eto embo ta orosa veaja tiukasi huhevagora
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 eto enana peka umbae avoeto enana ta pambari degi amo osaga te sosou purisa te mihia
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 eto enana amo God jakeka ari hotembae be ra,” ke ainge kajari mihia.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Eto God ta ke pepeni amo Judea embomeni ta degi ikena amo enanana be ingora ikenu umbua te enda embomeni tapa na na ari sapura embo manera ke ainge avo mane asora te God na enana ta ari sapura ta hajire ikasuja avo kito ke mine mane ara ena.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Avoeto embo amuna God ta ke pepeni avo ambo ambo ururou God na kito embo erevi javotohora ainge mane aisuja te embo ta ari sapura amo God ta ke pepeni mahu kajari mihia amina humbuto ikau araha ta puvurou embo amina amita ari sapura do aingere amo be kesuja.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Rate embomeni na daingeto God ta tihi ta javotoho asora degi amo God na peroveta mamahu ta degi enu kakajekea avo ungotena eha ere kogora amo God ta ke pepeni agi ari amina ae rate Bada Iesu ke be ijie humota ururo God na kito embo javotoho ke aisuja amo Judea embo retemo enda nei embo re
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 — ausente —
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 eto embo tapa amo ari sasapura inono inono avoeto God ta usasa ta horari haite mane
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 rate ungotena embo jajavotoho ara God na ungotenau hande erevi ikena amo Iesu Keriso ta orosa na ungotena ombuna avoeto embo amuna orosa avo humota ururou God na kito embo javotoho ke aisuja.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Eto Iesu Keriso ungotenau hondate ari embo avo puvurae pekota God na ikenu puvuna amo embomeni na ari sasapura ere uahera amo God na kito tumo pajire be ere uahija amo tau pehaehera te Iesu ikau enda ta veto ari sasapura avoeto pehasuja avo hotembihe ari sasapura ta hajire avo sausau ikae tona, te mane jene ambu aisuja avo embo tapa kiagora ungotenau irari iji te Iesu Keriso ikenu puvuto enana ta eto ungotenau ari sasapura avoembo pehena avoeto embo amuna Iesu humota ururou amita ari sasapura ta hajire mane ikau kesuja te God ta tumo avo peiketo embo avo humbasuja.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Avoeto embo ta ari jajavotoho na God ta tumo ombuto uhurou kogue embo javotoho ke aute? Ainge manera. Ungotena ari jajavotoho ari embopo ke ijie iresora amo God na kito be mane hotembasuja te Iesu humota ururoro God na kito embo jajavotoho ke aisuja.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Avoeto embo na God ta ke pepeni etokito agi aisora te God na mane orekasuja te Iesu humota ururoro amina ungotena orekasuja avo ere kogora.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Eto God mo Judea embomeni ta God rete? Ainge mane rate enda embomeni tapa ta God ra,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 rate God nei irae vahai amina dago Judea avoeto hamo kakamba ari embomeni Keriso humota ururoro kito embo jajavotoho ra ainge aisuja ainge dombo enda nei embomeni hamo kakamba ae amina Keriso humota ururoro embo jajavotoho ke aisuja.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Amo humota ari amina orekihirou God ta ke pepeni amo toarote? Ainge mane rate ungotena God humota ari amina amita ke pepeni amo agi eagora.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.