Romanos 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto umo embo peni retemo isapa re amo inena God ta ari sirikari amo mane tiumbeto pambasoa te embo nei ta ari siriketo pehumba ere oa amo ari no te tapa umo oenga pehumba ereoa.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Eto ungotena kiari amo God na embo ta ari sasapura siriketo ke be na hajire ikasuja
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 te umo embo teho na embo ta ari avo sirikaroa te umo te tapa ari sapura vahai avo ereoa avoeto God na ari sapura ta hajire ikasuja amo daingeto tiumbeto pambao?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Eto God na no ari sapura ta hajire mahu ikau kiaehea te inena jo haperekau aja to aote mane ao avo God na iji koso be jo oi umo simba ere ua te God ta hondate ari avo uje ae ereoete?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Amo no jo ngahia amina jo haperekae mihiro God na ke be ta ari sirikari iji te amo God na no degi ta tumo pajire be aisi simba ere ua,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 iji amite God na embo ta ari siriketo mine inono ta ikau kesora
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 amo embo amuna God ta usasa ta iresi jombure ue God ta uje avo pere ue sovera te iresuja embo amita degi God na vasiri ikau daroho iresuja
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 te embomeni tapa amuna ungota uje ta pahue God ta ke ga jujune ue ari sasapura ta pambasora amo God ta tumo na ikau memenga osaga keisora amo Judea embomeni na kihi kesora eto enda nei embomeni amo ambota kesora
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 eto ari jajavotoho embopo amo God na au usasa te peka te na otohu ta iresora amo Judea embomeni na kihi peka humbasora te enda nei embomeni ambota peka humbuto iresora
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 amo God ta tihi ta embomeni tapa inono be ra.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Eto God na degi nei ta ari sasapura rete javotoho hambasuja amo hajire inonota ikau kesora amo God ta ke pepeni Moses ta degi enu kajena amo enda nei embomeni na eheketo kiae rate enana ta jo ta God ta ke mihia amina ari sasapura davore javotoho davore avo harikeoi kiagora avoeto ari sapura aisora amo God na hajire ikau keisora. Rate God ta ke pepeni kajari amo Judea embomeni na eheketo kiagora te ke avo ambo ambo ae eagora avoeto God na hajire ikau kesora. Avo embo God na ke ingari embo avo javotoho ke mane eaguja te ke agi ari embo avo javotoho ke eaguja.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 — ausente —
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 — ausente —
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Eto ari einge ere ona amo God ta iji ke kahari puvuresuja amikote Bada Iesu Keriso na embo ta hotembari jo ta ojikari tapa amo siriketo hajire ikau kesora amita ke amo God ta ke hande eagona aita mihia.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Eto ungo Judea embomeni ta degi avo ikenu God na amita ke peni humbuto humota ue iragova eto God ta tunga humbari embomeni ke ijie na na ereva amite eto ungo meni isapa ta eto God ta ke ingito humbari irae ari avoeto sapura davore javotoho davore amo ungo ahepoekari kiari te God ta uje amite avo ungo kiari embopo avoeto tihi kuru ari embopo kihi humbuto pambari embopo eto mume ta irari embopo ta usasa ikari embopo eto
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 — ausente —
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 — ausente —
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 kiari umbae embomeni ahepoekari embopo eto meni isasaraho ta ahe poekari embopo amo ungo na eagova te do eto ungo oenga ainge ae eagove?
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Eto pegene eagora ahe poekagova amo ungo mane pegene eagove?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Eto tiha pahia eagora ahe poekagova amo ungo mane tiha pahia eagove? Eto ungo God ingeni na ari uje ae embopo ungona enana ta jakeka ari bande ta pegene mane eagovete?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Eto ungo God ta ke peni humbari embo avoeto ungo embo peni ke ereva te God ta ke peni avo poekihe God ta javo eagove sapura eaguja eto God ta ke kajari mihia amina harikihia amo erevira “Ungo Judea embomeni ta ari avo enda nei embomeni na kogue God ta javo ere urumbihera.”
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 — ausente —
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 eto ungo Judea embomeni na dago God ta toho ke ijie hamo kakamba eagova te God ta ke peni avo poekasova amo hamo kakamba eagova amita ke avo irae asuja
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 rate enda nei embomeni na God ta ke pepeni avo agi ue hamo kakamba ae rate God na kito embo nau be ra aisuja avoeto ungo Judea embomeni amo hamo kakamba ue God ta ke pepeni poekagova
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 te enda nei embomeni hamo kakamba ae amina God ta ke agi eagora amina ungota degi pehumba aisora.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ke erena amita be amo erevira Umo Judea embo tombu kiari amina mane eagoa te no jo te hotembari te tapa amina eagoa ainge dombo God ta ke kajari avo kogue hamo kakamba ari amina God ta toho mane asoa te no jo te ahihi te tapa na asoa amo God ta toho aisoa amo embo na ungota hamo kogue pehumba eaguja te no jo avo God na kito osa eaguja.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.