Romanos 14

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto embo nei na God humota ue amita osa ari avo ombasi ue ke pepeni neite neite jigama eaguja embo amiga mane boru jumbasova te pekihe umbuvujo.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Eto ungo ere kogova amo embo vahai amina nei do hotembae ue indari neite neite tapa avo indie iraguja eto embo nei amo God humota be ae avoeto o tapa God ta tihi ta indahu ke ijie ina pere indaguja.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Rate o indari embo amina o ajirekari embo ta degi ganini ijie embo sapura ke mane aisuja eto o ajirekari embo amina o indari embo avo pehumba mane aisuja eto o indagora amite eto mane indagora amite amo God na amo pure ari embo amita avoeto pekihe humbaguja
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 eto embo ainge eagora amo God ta ke avo ambo ambo asi uje ue eagora avoeto inena God ta pure ari embo ta degi mane pehumba asoa. Eto embo amina ari ainge ue amo hetautemo veau amo Bada na simba ere ua avoeto Bada ta sovera na jigou hetasuja.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Eto embo nei amo iji vahai vahai amo otohu iji ra eaguja rate embo nei amo iji tapa amo otohu ijira eaguja te ke peni be amo embo na amita jo ta do aisuja avo siriketo aisuja
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 eto embo nei na iji nei nei otohu iji ra eaguja amo Bada jakeka ijie otohu eaguja eto embo nei o indaguja amo God osa ue indaguja avoeto God jakeka eaguja, eto embo nei o ajirekaguja amo Bada otohu ue ajirekaguja avoeto amite tapa God jakeka ere ua.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Eto embo amo teho iroute mo pehau amo umo oenga ae rate teho iresuja amo Bada na oenga au iresuja eto pehasuja amo Bada na oenga au pehasuja amo embo pehari te vasiri te amita Bada aisi Keriso na peheto vasiri te erena avoeto ungotena teho iresora eto pehasora amo ungotena Bada ta meniundi ra.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 — ausente —
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Eto ungotena tapa amo Bada ta meniundi rate ungo nei uhoho amina namei ta ari nei avo kogue sapura ke ijiove nei uhoho na mine pehumba ereova amo sapura be avo ere ova te ke be amo ungotena tapa God ta tombu ta hetaro God na ungotenau ari sirikihirou ungotenanena God ta degi ke mine asora
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 amita ke amo einge kajari mihia, “Na vasiri te Bada nanena ke erevi erena, embo tapa na tombu nau ta heteto humotepain ue umo God ra ke aisora”. Ke ainge mihia.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Avoeto ungotenau ari tapa amita ke susu amo God ta degi harikaro ingesuja.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eto ungotena pehumba mine ara mane aisora te ungotenau irari avo ungotena oenga kogue namei ta pambari degi avo mane peikaro teto tiambueto veaja simba aisora.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Eto Bada Iesu na ke ena amo na ere kogona amo indari nei sapura nei javotoho ra aera te embo nei na indari nei avo sapura ke ijie indesuja embo amo ari sapura aisuja aravora.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Eto indari emo no namei indahu avo namei hotembae ue inde kito amite tapa indie osaga ere kogua amo inena namei osa ae ue ereoa. Eto Keriso amo namei avoembo pehena te inena ari no amina namei ta degi ao ari sapura ta veasuja.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Eto ungota degi ari jajavotoho avo pambuto embo nei ta degi ta avo kito urumbaro simba evujo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Eto God na embomeni amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amo indari amo ke peni mane rate embo ari javotoho ari te peka te tunga javotoho ari te avo Ahihi Otohu na hande eaguja avo ke peni bera.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Eto embo amuna ke avo be hotembihe Keriso ta pure ururou God na kito osa ururou embo na kogue ke be aisora
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 avoeto ari deina ue hondate mine ara ari amo aro ejeha au peka ta iroro avo ue hamo asora
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 eto God ta pure avo indari ta ke na mane avo sapura aisuja. Eto indari tapa amo javotoho rate namei na indari indirou namei na kito tiambueto veasuja amo sapura
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 avoeto namei na kito ari sapura aute avo hotembihe o rete mo wine rete mo donda deire avo be tovujo irae ai.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Eto umo indari ajirekari rete ari nei deire amo God te umo te aingeto ungo tohora te ke amo mane toasova ainge nei mane hande asova te umo oenga ke avo jigama ue amo no jo ta umo oenga pehumba mane asoa avoeto tunga javotoho ue iresoa.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Eto embo amita hotembari heriso avoeto indonote mane indono ainge eto na indesona ainge eto indesuja amo embo amita jo ta pehumba ere ua avoeto embo amo God ta tihi ta ari sapura ere ua.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.