Romanos 14

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto embo nei na God humota ue amita osa ari avo ombasi ue ke pepeni neite neite jigama eaguja embo amiga mane boru jumbasova te pekihe umbuvujo.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Eto ungo ere kogova amo embo vahai amina nei do hotembae ue indari neite neite tapa avo indie iraguja eto embo nei amo God humota be ae avoeto o tapa God ta tihi ta indahu ke ijie ina pere indaguja.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Rate o indari embo amina o ajirekari embo ta degi ganini ijie embo sapura ke mane aisuja eto o ajirekari embo amina o indari embo avo pehumba mane aisuja eto o indagora amite eto mane indagora amite amo God na amo pure ari embo amita avoeto pekihe humbaguja
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 eto embo ainge eagora amo God ta ke avo ambo ambo asi uje ue eagora avoeto inena God ta pure ari embo ta degi mane pehumba asoa. Eto embo amina ari ainge ue amo hetautemo veau amo Bada na simba ere ua avoeto Bada ta sovera na jigou hetasuja.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Eto embo nei amo iji vahai vahai amo otohu iji ra eaguja rate embo nei amo iji tapa amo otohu ijira eaguja te ke peni be amo embo na amita jo ta do aisuja avo siriketo aisuja
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 eto embo nei na iji nei nei otohu iji ra eaguja amo Bada jakeka ijie otohu eaguja eto embo nei o indaguja amo God osa ue indaguja avoeto God jakeka eaguja, eto embo nei o ajirekaguja amo Bada otohu ue ajirekaguja avoeto amite tapa God jakeka ere ua.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Eto embo amo teho iroute mo pehau amo umo oenga ae rate teho iresuja amo Bada na oenga au iresuja eto pehasuja amo Bada na oenga au pehasuja amo embo pehari te vasiri te amita Bada aisi Keriso na peheto vasiri te erena avoeto ungotena teho iresora eto pehasora amo ungotena Bada ta meniundi ra.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 — ausente —
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 — ausente —
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Eto ungotena tapa amo Bada ta meniundi rate ungo nei uhoho amina namei ta ari nei avo kogue sapura ke ijiove nei uhoho na mine pehumba ereova amo sapura be avo ere ova te ke be amo ungotena tapa God ta tombu ta hetaro God na ungotenau ari sirikihirou ungotenanena God ta degi ke mine asora
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 amita ke amo einge kajari mihia, “Na vasiri te Bada nanena ke erevi erena, embo tapa na tombu nau ta heteto humotepain ue umo God ra ke aisora”. Ke ainge mihia.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Avoeto ungotenau ari tapa amita ke susu amo God ta degi harikaro ingesuja.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eto ungotena pehumba mine ara mane aisora te ungotenau irari avo ungotena oenga kogue namei ta pambari degi avo mane peikaro teto tiambueto veaja simba aisora.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Eto Bada Iesu na ke ena amo na ere kogona amo indari nei sapura nei javotoho ra aera te embo nei na indari nei avo sapura ke ijie indesuja embo amo ari sapura aisuja aravora.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Eto indari emo no namei indahu avo namei hotembae ue inde kito amite tapa indie osaga ere kogua amo inena namei osa ae ue ereoa. Eto Keriso amo namei avoembo pehena te inena ari no amina namei ta degi ao ari sapura ta veasuja.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Eto ungota degi ari jajavotoho avo pambuto embo nei ta degi ta avo kito urumbaro simba evujo.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Eto God na embomeni amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amo indari amo ke peni mane rate embo ari javotoho ari te peka te tunga javotoho ari te avo Ahihi Otohu na hande eaguja avo ke peni bera.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Eto embo amuna ke avo be hotembihe Keriso ta pure ururou God na kito osa ururou embo na kogue ke be aisora
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 avoeto ari deina ue hondate mine ara ari amo aro ejeha au peka ta iroro avo ue hamo asora
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 eto God ta pure avo indari ta ke na mane avo sapura aisuja. Eto indari tapa amo javotoho rate namei na indari indirou namei na kito tiambueto veasuja amo sapura
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 avoeto namei na kito ari sapura aute avo hotembihe o rete mo wine rete mo donda deire avo be tovujo irae ai.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Eto umo indari ajirekari rete ari nei deire amo God te umo te aingeto ungo tohora te ke amo mane toasova ainge nei mane hande asova te umo oenga ke avo jigama ue amo no jo ta umo oenga pehumba mane asoa avoeto tunga javotoho ue iresoa.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Eto embo amita hotembari heriso avoeto indonote mane indono ainge eto na indesona ainge eto indesuja amo embo amita jo ta pehumba ere ua avoeto embo amo God ta tihi ta ari sapura ere ua.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.