Mateus 7

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu na ke einge ena, “Umo embo nei ta ari sapura mane urumbasoa
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 eto ainge aisoa amo ainge dombo God na no degi ta aisuja. Eto embo nei ta ari urumbasoa amo God na ari no avo no urumbari ta hajire avo au kesoa.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Eto ungota namei ta ari sapura isapa ji sirivo ainge tihi ta mihia avo ere kogova rate ungota ari sapura peni amo ji uhu ainge tihi ta mihia avo do eto kiae ere ove?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Eto namei ta degi ‘no tihi ta ji sirivo mihia kondikano?’ ke ainge ijie ungota tihi ji uhu na peikehija avo eto daingeto avo?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ungo ari sapura ojiketo ke sokova ari embomeni eto ungo ta ari sapura ji uhu ainge tihi ta mihia avo kihi umbavo irae au javotoho na kon kon eto kogue namei ta sapura isapa ji sirivo ainge tihi ta mihia avo kojikevu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Eto God ta ke amo Otohu avo eto God ta ke ingito ke be ae embomeni ta ikavojo enana ino o ainge hotembari irae avoeto enda ta hatikaro sapura ururou jandireketo ikari embo kambuto hevasuja.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Eto Iesu na ke ijie einge ena, “Penunu ijiro ikau humbasoa, jombure ururo ikau kesoa, vahihiri ururo God na pe umo embo hirikasuja.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Amita be amo embo amuna penunu aisuja amita degi God na ikasuja eto jombure aisuja embo amina hambasuja eto embo amuna vahihiri aisuja God na pe hirikau embo amo horasuja.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ungo nei nei meni hatira te ra. Eto no meni na no degi ta bread penunu aisuja amo koro amita degi mane ikasoa
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 eto umo o penunu aisuja amo o koso o mane ikasoa.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ungo embo sasapura rate daingeto ungota meniundi ta degi hande javotoho ikasova avo ungo kiarira. Eto ungota mama uhu ta iraguja amo hande embo be avo eto embo na amita degi penunu au javotoho pere ikasuja.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Eto Moses ta ke pepeni tapa te peroveta ta ahe poekari tapa te amita ke susu be amo erevira. ‘Eto inena embo na ari javotoho do ao kesi uje ere ua avo pere amita degi ejo kioi’.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Eto ari sapura embomeni ta evekari degi amita pambari degi ai ta embomeni isapamane pahuore mimiseko eaguja ai ta pambavojo
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 rate degi pe isapa orare pe timbari avo jombure eto kito aita jeneki honeki ue pambuvujo. Amita tutumota irari datoho hambasova.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Eto embo nei nei na God ta ke hande ue ahe poekari sokova aisora avo eto be kogue irivujo. Ungo God ta undurari o ‘Sheep’ aingera eto enana o sheep ta hamo asuketo puvuresora rate enana ta jota amo isoro o ra.
15 — Cuidado com os falsos
16 Avo eto enana amunure avo enana ta ari na harikau kesova ke amita be amo eingera. Esi egama ai ta hombare be mane humbagora eto nei ji koririva ai ta oga mane imbagora.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ji javotoho na be javotoho eaguja eto ji sapura na be sapura eaguja.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Eto nei indari ji ta indahu mane puvuresuja eto indahu ji ta indari javotoho mane puvuresuja
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 rate indahu ji kito tapa andage eto jaro veto evekasuja.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Eto ainge dombo enana God ta ke sokova tirari embomeni ta ari na harikau enana amunure avo ungo be kesova.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Eto nau degi ta ‘Bada, Bada’ ijirari embomeni nei uhoho na God ta simba ari degi ta mane horasora rate God Mama uhu ta iraguja amita ke agi eagora embomeni amina pere horasora.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Eto ari sirikari iji puvurou embo isapamane na nau degi ta ke einge aisora, ‘Bada, Bada dago javo no ta God ta ke hande eagora, eto ahihi sasapura ohimbagora eto sovera no na ari nei te nei te ere ovora.’ ke ainge aro ingito
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ke mine enana ta degi einge aisona, ‘Na ungo kiaera. Ungo ari sasapura embomeni avo eto ke nau agi ae ere ovova toto veto pambuvu,’ ke ainge aisona.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Avo eto embo amuna ke nau ingito agi aisuja embo amo kiari embo bera eto embo amina bande karu hamo ta gerikenu
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 ga veto umo vuenga puvutuhunu pisara pajire puvuto bande tena rate vurereketo veae amita be amo koro hamo ta avo eto.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Eto ke nau ingito agi ae embo amo embo amita hotembari irae bande hora ta gerikenu
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ga veto umo vuenga puvutuhunu pisara pajire puvuto bande koheketo venu umo na humbuto pambuna.” ainge Iesu na ahe poekena.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 “Eto ke erevi tapa enu irae enu embomeni tapa tiri ta areto mihia amina ke avo ingito vani vini ea.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Amita be amo Iesu ta ahe poekari amo enana ta ke pepeni kiari embomeni ta ke ainge mane kiari embo be na ahe poekihia ainge ea.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.