João 17
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Eto Iesu na tihi i ta eto pari einge ena, “Mama, nau iji puvija avoeto sovera no avo nau degi ta ikejo usasa ururou embomeni na kiore. Eto, Mama, nanena ano usasa no avo peni ururou embomeni kito javo no avo aro peni ai.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Eto Mama, inena embomeni tapa avo no Meni ta ingeni ta ika avoeto inena embomeni nau toho ikari amita degi ejo vasiri daroho irari ikane
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 eto embo na umo oenga God ra ainge ijie inena Iesu Keriso enda ta ikae puvuna ainge ijie vasiri te daroho iresuja.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Eto inena pure nane ana ika avo ehene irae ehei no javo enda ta peni ehija.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Eto Mama, na no usasa ta horari iji puvija amo enda ae kihi ta no usasa ta ungote mihahena avo eto inena javo nau ejo peni ai.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Eto enda embo inena siriketo humbuto nau ikae nanena ehene umo ere kogora. Eto embomeni no nau ika amina ke no agi ere ovora
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 eto eha oroho emite amo nau ke te ari te amo no degi ta eto puvurari avo be ere kogora
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 eto amita be amo inena ahe poekari no nau degi ta ikari avo enana ta degi hande one ingihe inena na ikae puvua avo enana na ke be erera.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Eto na embo tapa avoeto pari ae rate embo no nau ika amo embo no avoeto pari ereona.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Eto tapa nau amo toho nora eto tapa no amo toho naura. Eto enana na ore javo nau peni ere ua,
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 eto na enda ta mane iresona te na no degi ta pahurono enana na enda ta iresora avoeto, Mama Otohu, no javo sinderi te amina enana simba ejo. Eto dago vahai ainge dombo enana vahai are.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Eto na enana ga mihie sovera no nau degi ta ikari amina enana simba one javotoho mihera te no ke mahu kajari ta mihia avoeto jenge indari embo na umo toto pambija avoeto hana kesuja.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Eto na no degi ta pambasona avoeto enda erei mihie enana nau tunga javotoho ari avo umbara no degi ta ke erevi erena
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 eto enana amo enda ta toho mane, na iteko, avoeto ke no avo ene ingihera avoeto enda embomeni na tumo ere ora.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Amo na enana enda ta eto umbae penunu aerate engekari embo avo peikihe enana simba ae erena
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 te na enda ta toho mane ainge dombo enana amo enda ta toho manera,
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 te no ke amo ke be avoeto no ke be ari na enana ejo otohu are.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Eto na inena enda ta ika ainge dombo nanena enana enda ta ere ikihena
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 eto enana ke be ijie otohu ara nanena enana avoembo otohu aisona.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Eto na enana avoembo pari ae rate enda embomeni na enana ta ke ingihe na ke be aisora avoeto pari ere ona.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Eto enana ejo tunga vahai eto jo vahai are. Eto Mama, na jo no ta mihena eto umo jo nau ta mihea ainge dombo enana ejo ungotenau jo ta irore. Eto ari avo enda embomeni na kito na inena ikari avo hotembihe ke be aisora.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eto ungotena vahai ainge dombo enana vahai ara inena no usasa nau degi ta ika avo nanena enana ta degi ikehena.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Amo na enana ta jo ta eto umo jo nau ta ra. Eto inena ejo enana ta jo vahai ari inono au enda embomeni na kogue na inena ikari avo ke be aisora eto inena na osa eagoa ainge dombo enana osa eagoa avo hotembasora.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Mama, embomeni inena nau ikari avo na pambuto iresona degi ai ta pambuto irora uje ere ona. Eto mihie enda irae kihi ta inena na osa ue usasa nau degi ta ika avo kiora uje ere ona.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mama, umo ari javotoho ari embo, avo enda embomeni na umo kiae rate nanena umo kiagona eto embomeni nau emina na inena ikae puvua avo ere kogora.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nanena javo no avo enana ta degi harikehene ingera eto ehako kaiketo ano ingihiroro inena na osa ere oa eto osari avo enana ta jo enetihirou na enana ta jo ta iresona,” ainge Iesu na pari ena.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.