João 14

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto Iesu na ambotani ta degi ke einge eto ena, “Ungo osaga kiovojo, eto ungo God humota evujo, eto na humota evujo
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 eto nau Mama ta bande ta jo kaneke kaneke ari isapamane be mihia te bande jo neite neite ainge irae amo ungota degi ke mahu ano ingaeheva. Avoeto na pambuto ungota irari besi siriketo,
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 nununga eto ehako egerembeto puvuto ungo humbuto ungote tapa na iragona degi ai pambuto iresora.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Eto na pambagona degi amo ungo kiarira.” ainge Iesu na enu,
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thomas na ke mine einge ena, “Bada umo pambasoa degi amo dago kiaera te no pambari degi amo dago na kiari ke erea,” ainge enu,
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Iesu na ke einge ena, “Eto na amo pambari degi te ke be te vasiri te avoeto embo na na tiumbeto Mama ta degi mane pambagora,
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 eto ungo na na ere kogova amo nau Mama te tapa ere kogova. Eto ungo na iji tapa kiagova eto eha oroho emo ere kogova,” ke ainge enu,
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip na ke einge ena, “Bada, ejo dago Mama kito inono are,” ainge enu,
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Iesu na ke mine einge ena, “Philip, na ungote iji koso mihovona te inena na kiae ke erea. Eto ungo na ere kogova amo Mama ainge dombo ere kogova rate inena Mama ano be kesi ke ere?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Eto na Mama ta jo ta mihena eto Mama jo nau ta mihia te umo ke be ae ue erete? Eto na ke tapa erena amo na oenga aera te nau Mama jo nau ta mihia amina pure amita avo eaguja.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Eto na Mama ta jo ta Mamo jo nau ta avo kogue ke be evujo. Eto avo ke be ae ue kito sinderi neite neite uore kiagova aita na ke be evujo.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Eto na ungota degi ke be erena, eto embo amuna na ke be aisuja amo nanena eagona ainge dombo ari neite neite aisuja. Eto na Mama ta degi pahurono embo amuna na ke be eaguja embo amina ari na eagona amo dembeto aisuja.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Eto nanena ano Mama ta javo peni aja ungo na javo nau ta penunu aisova amo ikasona.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Eto ungo javo nau ta do uje eto penunu aisova amo ikasona.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Eto ungona na osa ue kito amo ke nau tapa avo agi evujo.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Eto na Mama ta degi ano ungota hondate ari embo ikau puvuto ungote daroho iresuja
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 amo ke be ari ta Ahihi avo enda embomeni teho kiae na mane humbasora te ungo ta degi puvuto jo ungota ta iresuja avoeto ungo na kesova.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Eto ungo hojo meni toarako mane aisona te na ehako puvuresona.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Amo iji isapa eto enda embomeni na na mane kesora te ungo na na kesova. Eto na vasiri te mihena ainge dombo ungona vasiri te iresova,
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 eto na Mama ta jo ta eto ungo jo nau ta eto na ungota jo ta avoeto iji puvuresuja amo ungona ari avo kito ke be aisova.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Eto embo amuna ke nau ingito agi aisuja embo amina na osa aisuja. Eto na osa aisuja embo amo nau Mama na osa ururou nanena embo avo kito osa ue ano na be kesuja,” ainge Iesu na enu,
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 embo Judas Iscariot mane rate Judas nei amina ke einge ena, “Bada, ke erea amita be mo deire? Eto enda embo tapa mane kiora dago pere ao kiora erete?” eto ke ainge enu
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Iesu na ke mine einge ena, “Eto embo amuna na osa ue ke nau agi aisuja amo nau Mama na embo avo osa ururou dago na puvuto amita jo ta iresora.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Eto embo amuna na osa ae eaguja amina ke nau agi mane eaguja. Eto ke amo nau mane rate na ikari Embo ta ke ra.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Eto na ungote mihie ke erevi ungota degi erena
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 te ungota hondate ari embo Ahihi Otohu avo nau Mama na nau javo ta ikau puvuto ke tapa do erena amo harikau ungo na ehako hotembasova.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Eto ungota degi hande ere ikihena amo nau peka avo ungota degi iketo pambasona. Eto peka amo enda embo na mane ikahera te nanena ungota degi hande ere ikihena avoeto ungo joru ue osaga neite neite avojo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Eto na pambuto egerembasi ke ehene ingeva amo Mama nau amo na aingeko mane embo peni be amita degi ere pambuhona, avoeto ungo na na osa ue amo tunga javotoho evujo
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 eto ari erevi puvurae kihi ta puvurou kito ungo na ke be ava erena.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Rate na ungota degi ke koso mane aisona te enda ta tihi jigari embo sapura puvuto ere hua amita ivo na na dembari inono aera,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 te na Mama osa ere ona amo enda embo tapa kiora Mama ta uje tapa avo pere inono ta ere ona, te have ungote pambare,” ainge Iesu na ena.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.