João 14

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eto Iesu na ambotani ta degi ke einge eto ena, “Ungo osaga kiovojo, eto ungo God humota evujo, eto na humota evujo
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 eto nau Mama ta bande ta jo kaneke kaneke ari isapamane be mihia te bande jo neite neite ainge irae amo ungota degi ke mahu ano ingaeheva. Avoeto na pambuto ungota irari besi siriketo,
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 nununga eto ehako egerembeto puvuto ungo humbuto ungote tapa na iragona degi ai pambuto iresora.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Eto na pambagona degi amo ungo kiarira.” ainge Iesu na enu,
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Thomas na ke mine einge ena, “Bada umo pambasoa degi amo dago kiaera te no pambari degi amo dago na kiari ke erea,” ainge enu,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Iesu na ke einge ena, “Eto na amo pambari degi te ke be te vasiri te avoeto embo na na tiumbeto Mama ta degi mane pambagora,
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 eto ungo na na ere kogova amo nau Mama te tapa ere kogova. Eto ungo na iji tapa kiagova eto eha oroho emo ere kogova,” ke ainge enu,
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip na ke einge ena, “Bada, ejo dago Mama kito inono are,” ainge enu,
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Iesu na ke mine einge ena, “Philip, na ungote iji koso mihovona te inena na kiae ke erea. Eto ungo na ere kogova amo Mama ainge dombo ere kogova rate inena Mama ano be kesi ke ere?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Eto na Mama ta jo ta mihena eto Mama jo nau ta mihia te umo ke be ae ue erete? Eto na ke tapa erena amo na oenga aera te nau Mama jo nau ta mihia amina pure amita avo eaguja.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Eto na Mama ta jo ta Mamo jo nau ta avo kogue ke be evujo. Eto avo ke be ae ue kito sinderi neite neite uore kiagova aita na ke be evujo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Eto na ungota degi ke be erena, eto embo amuna na ke be aisuja amo nanena eagona ainge dombo ari neite neite aisuja. Eto na Mama ta degi pahurono embo amuna na ke be eaguja embo amina ari na eagona amo dembeto aisuja.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Eto nanena ano Mama ta javo peni aja ungo na javo nau ta penunu aisova amo ikasona.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Eto ungo javo nau ta do uje eto penunu aisova amo ikasona.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Eto ungona na osa ue kito amo ke nau tapa avo agi evujo.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Eto na Mama ta degi ano ungota hondate ari embo ikau puvuto ungote daroho iresuja
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 amo ke be ari ta Ahihi avo enda embomeni teho kiae na mane humbasora te ungo ta degi puvuto jo ungota ta iresuja avoeto ungo na kesova.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Eto ungo hojo meni toarako mane aisona te na ehako puvuresona.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Amo iji isapa eto enda embomeni na na mane kesora te ungo na na kesova. Eto na vasiri te mihena ainge dombo ungona vasiri te iresova,
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 eto na Mama ta jo ta eto ungo jo nau ta eto na ungota jo ta avoeto iji puvuresuja amo ungona ari avo kito ke be aisova.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Eto embo amuna ke nau ingito agi aisuja embo amina na osa aisuja. Eto na osa aisuja embo amo nau Mama na osa ururou nanena embo avo kito osa ue ano na be kesuja,” ainge Iesu na enu,
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 embo Judas Iscariot mane rate Judas nei amina ke einge ena, “Bada, ke erea amita be mo deire? Eto enda embo tapa mane kiora dago pere ao kiora erete?” eto ke ainge enu
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Iesu na ke mine einge ena, “Eto embo amuna na osa ue ke nau agi aisuja amo nau Mama na embo avo osa ururou dago na puvuto amita jo ta iresora.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Eto embo amuna na osa ae eaguja amina ke nau agi mane eaguja. Eto ke amo nau mane rate na ikari Embo ta ke ra.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Eto na ungote mihie ke erevi ungota degi erena
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 te ungota hondate ari embo Ahihi Otohu avo nau Mama na nau javo ta ikau puvuto ke tapa do erena amo harikau ungo na ehako hotembasova.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Eto ungota degi hande ere ikihena amo nau peka avo ungota degi iketo pambasona. Eto peka amo enda embo na mane ikahera te nanena ungota degi hande ere ikihena avoeto ungo joru ue osaga neite neite avojo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Eto na pambuto egerembasi ke ehene ingeva amo Mama nau amo na aingeko mane embo peni be amita degi ere pambuhona, avoeto ungo na na osa ue amo tunga javotoho evujo
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 eto ari erevi puvurae kihi ta puvurou kito ungo na ke be ava erena.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Rate na ungota degi ke koso mane aisona te enda ta tihi jigari embo sapura puvuto ere hua amita ivo na na dembari inono aera,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 te na Mama osa ere ona amo enda embo tapa kiora Mama ta uje tapa avo pere inono ta ere ona, te have ungote pambare,” ainge Iesu na ena.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.