Judas 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Jude, Iesu Keriso ta pure embo eto James ta namei nanena ungo God na humbuto osa eaguja embomeni Iesu Keriso na simba eaguja avo engekari ta veagova ungota degi ahari erevi ere kajihena
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 eto God ta peka te jo ari te osa ari te ungota degi peni vahai ai.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Nau osari namei kamei eto God na ungotena oreketo humbari ta ke kajasi uje eto ihiketo kaehena te ngahia nei puvei avo toto God ta ke ungotena amita embomeni ta degi ikari avo sovera eto jigihe kitoho ta degi isoro ava ere kaehena
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 amita be amo erevira amo embo nei uhoho na ungota jo ta kiae ojikari na horeto hamo ta ujeje sasapura asi uje isapamane uore ari sasapura teto hatihe God na ari sasapura hotembeto toari ta ke avo jigiore eundu uoi ari sasapura eoi ungotenau Bada eto embo okose Iesu Keriso avo ere egikihera, avoeto hajire amo God uje ae ue ere ora kesora amo God ta ke ta mahu kajari mihia ainge dombo avo God na ikau osaga pajire be kesora.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Amita ahe kihira avo ingivujo, eto emita ke emo ungo mahu kiari rate hotembari avo humbuto puvurovote avo ere kajihena amo Israel embomeni enda Egypt ta mihio Bada God na oreketo humbunu pahuo embo nei uhoho God egikea avo tenu pepehekea.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Eto amita ke nei amo Anera ta degi God na uhu i ta pure pajire be sovera te avo ikena te enana ungo pure avo ujeae eto toto pahuo God na kito humbuto “Chain” na punduto humbuto mume ta ikenu iragora amo iji ke kahari puvurou hajire God na ikau kesora avo simba ereora.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ainge dombo da Sodom te Gomorrah te da nei uhoho amita engihita amita embomeni na tiha paiha ue ari sapura neite neite avo uo God na kito ji na ikenu veto evekena amo embo na ari sasapura ururoro humbuto ji ta gosukau daroho ta evekasora amita ahe kihira avo ena.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Eto ainge dombo embo ungote mihera amita tihi amo ari sasapura na tihi vavahikari amina ari sapura uore amina hamo ta tongopa eaguja God ta tihi jigari egikagora eto God ta Anera ototohu amo urumbagora.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Eto ke be amo God ta Anera okose javo Michael amina Moses pehena amita hamo amita eto Satan ga boru jumbuna amo Satan hoviro ae rate ke einge ena “Bada na hajire ikau kesoa” ainge ena
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 te embomeni sasapura emina God ta Anera te ke pepeni te tapa avo be hotembae ue hoviro eagora te enana ta hotembari amo o ohu ta hotembari vahai aingeko amina enana ta Ahihi tehere pepehekehera avoeto God na hajire ngahia na ikau kesora.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Jove jove, enana embo Cain na ari ena vahai avo ere ora eto enana koro mine humbasi embo Balaam na ari sapura ena vahai avo ere ore eto enana God egikehera amo embo Korah na Moses egiketo hajire kina ainge dombo avo vahai kesora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Eto ungo Keriso ta pondo ta vahaita uove enana na puvuto ungote vahaita eto God hotembae ue enana ta visi unduresi puvagora amo ungota tongopa mihia amo enanara avoeto enana amo johi ainge pisara na humbuto piroun eto pambuhoi ga veae eaguja eto nei amo ji jaise ainge be ari ijira te be mane eaguja avoeto koheketo veto sari eaguja aingera
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 eto nei amo enana ari sapura ue me ambuko eagora amo eva vasiri pajire be eto horo na papajiketo tongopa humbuto vihito hora ta ikaguja aingekora, eto nei amo embomeni amina kuro na sohuketo veto mumeta daroho ue iresora aingekora.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Eto enana embo sasapura amina puvuresora amita ke amo Adam ta heka hoka tapa 6 puvuo ambota 7 amo embo Enoch na puvuto ke einge ena, “Kivujo, Bada God na amita embo ototohu tapa ‘Thousand’ doitokore avo humbuto ere puvutuhua amina God uje ae ue ari sasapura neite neite ue God hoviro eagora eto God ta javo urumbagora embopo amita hajire ikaro memenga osaga kiagora ere puvutohora”, ke ainge ijie Enoch na harikena.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Eto embo emo ari urumbari embo uje amita ta pahue umo oenga na na ijie na javotoho rate embo nei sapura ra ke ainge ijie donda embo nei ta degi humbasi ue donda mamo ta degi hamo na osa ue humbuto ambota amo ehako sapura eaguja.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Avoeto nau namei kamei erevi hotembevujo. Embo ainge puvuresora amo Bada Iesu Keriso ta apostels na ke einge ijie harikeo ingia.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 “Iji tutumo auvihirou embo puvuresora amina God uje ae ue ungo kege ganini na urumbihe enana ta uje ta huhevasora” ainge ea
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 avoeto puvurora ea embopo amo puvuto enana ta hamo ta uje ta pahue ungo kaheke kaheke eagora amo enana ta degi Ahihi Otohu irae be ra.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Rate nau namei kamei ungo God ta ke Otohu avo be kito ambo ambo ue Ahihi Otohu ta sovera na pari evujo
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 eto God ta osa ari ta mihie Bada Iesu Keriso na ungo jo au vasiri daroho ikaja simba evujo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Eto ungo God humota ae embopo avo jo evujo.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Eto enana avo ji peri ta evekara gosukihiroro oreto umbuvujo rate ungote tapa na enana ta ari sapura ta veagova na kogue mihie enana jo ururou ari sapura tapa uje ae ue irivujo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Eto ungo ari sapura ta veagova simba ari Embo na ungo oreketo humbuto amita usasa ta ikau heteto ari sapura irae tunga javotoho te iresova.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Eto Bada Iesu Keriso ta ari avo embo ungotenau orekari embo God jakeka ijie amita degi usasa te sovera te tihi jigari te sago kiari te tapa oroho eto daroho iresuja, aravora.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.