Judas 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Jude, Iesu Keriso ta pure embo eto James ta namei nanena ungo God na humbuto osa eaguja embomeni Iesu Keriso na simba eaguja avo engekari ta veagova ungota degi ahari erevi ere kajihena
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 eto God ta peka te jo ari te osa ari te ungota degi peni vahai ai.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nau osari namei kamei eto God na ungotena oreketo humbari ta ke kajasi uje eto ihiketo kaehena te ngahia nei puvei avo toto God ta ke ungotena amita embomeni ta degi ikari avo sovera eto jigihe kitoho ta degi isoro ava ere kaehena
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 amita be amo erevira amo embo nei uhoho na ungota jo ta kiae ojikari na horeto hamo ta ujeje sasapura asi uje isapamane uore ari sasapura teto hatihe God na ari sasapura hotembeto toari ta ke avo jigiore eundu uoi ari sasapura eoi ungotenau Bada eto embo okose Iesu Keriso avo ere egikihera, avoeto hajire amo God uje ae ue ere ora kesora amo God ta ke ta mahu kajari mihia ainge dombo avo God na ikau osaga pajire be kesora.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Amita ahe kihira avo ingivujo, eto emita ke emo ungo mahu kiari rate hotembari avo humbuto puvurovote avo ere kajihena amo Israel embomeni enda Egypt ta mihio Bada God na oreketo humbunu pahuo embo nei uhoho God egikea avo tenu pepehekea.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Eto amita ke nei amo Anera ta degi God na uhu i ta pure pajire be sovera te avo ikena te enana ungo pure avo ujeae eto toto pahuo God na kito humbuto “Chain” na punduto humbuto mume ta ikenu iragora amo iji ke kahari puvurou hajire God na ikau kesora avo simba ereora.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ainge dombo da Sodom te Gomorrah te da nei uhoho amita engihita amita embomeni na tiha paiha ue ari sapura neite neite avo uo God na kito ji na ikenu veto evekena amo embo na ari sasapura ururoro humbuto ji ta gosukau daroho ta evekasora amita ahe kihira avo ena.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Eto ainge dombo embo ungote mihera amita tihi amo ari sasapura na tihi vavahikari amina ari sapura uore amina hamo ta tongopa eaguja God ta tihi jigari egikagora eto God ta Anera ototohu amo urumbagora.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Eto ke be amo God ta Anera okose javo Michael amina Moses pehena amita hamo amita eto Satan ga boru jumbuna amo Satan hoviro ae rate ke einge ena “Bada na hajire ikau kesoa” ainge ena
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 te embomeni sasapura emina God ta Anera te ke pepeni te tapa avo be hotembae ue hoviro eagora te enana ta hotembari amo o ohu ta hotembari vahai aingeko amina enana ta Ahihi tehere pepehekehera avoeto God na hajire ngahia na ikau kesora.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Jove jove, enana embo Cain na ari ena vahai avo ere ora eto enana koro mine humbasi embo Balaam na ari sapura ena vahai avo ere ore eto enana God egikehera amo embo Korah na Moses egiketo hajire kina ainge dombo avo vahai kesora.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Eto ungo Keriso ta pondo ta vahaita uove enana na puvuto ungote vahaita eto God hotembae ue enana ta visi unduresi puvagora amo ungota tongopa mihia amo enanara avoeto enana amo johi ainge pisara na humbuto piroun eto pambuhoi ga veae eaguja eto nei amo ji jaise ainge be ari ijira te be mane eaguja avoeto koheketo veto sari eaguja aingera
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 eto nei amo enana ari sapura ue me ambuko eagora amo eva vasiri pajire be eto horo na papajiketo tongopa humbuto vihito hora ta ikaguja aingekora, eto nei amo embomeni amina kuro na sohuketo veto mumeta daroho ue iresora aingekora.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Eto enana embo sasapura amina puvuresora amita ke amo Adam ta heka hoka tapa 6 puvuo ambota 7 amo embo Enoch na puvuto ke einge ena, “Kivujo, Bada God na amita embo ototohu tapa ‘Thousand’ doitokore avo humbuto ere puvutuhua amina God uje ae ue ari sasapura neite neite ue God hoviro eagora eto God ta javo urumbagora embopo amita hajire ikaro memenga osaga kiagora ere puvutohora”, ke ainge ijie Enoch na harikena.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Eto embo emo ari urumbari embo uje amita ta pahue umo oenga na na ijie na javotoho rate embo nei sapura ra ke ainge ijie donda embo nei ta degi humbasi ue donda mamo ta degi hamo na osa ue humbuto ambota amo ehako sapura eaguja.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Avoeto nau namei kamei erevi hotembevujo. Embo ainge puvuresora amo Bada Iesu Keriso ta apostels na ke einge ijie harikeo ingia.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Iji tutumo auvihirou embo puvuresora amina God uje ae ue ungo kege ganini na urumbihe enana ta uje ta huhevasora” ainge ea
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 avoeto puvurora ea embopo amo puvuto enana ta hamo ta uje ta pahue ungo kaheke kaheke eagora amo enana ta degi Ahihi Otohu irae be ra.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Rate nau namei kamei ungo God ta ke Otohu avo be kito ambo ambo ue Ahihi Otohu ta sovera na pari evujo
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 eto God ta osa ari ta mihie Bada Iesu Keriso na ungo jo au vasiri daroho ikaja simba evujo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Eto ungo God humota ae embopo avo jo evujo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Eto enana avo ji peri ta evekara gosukihiroro oreto umbuvujo rate ungote tapa na enana ta ari sapura ta veagova na kogue mihie enana jo ururou ari sapura tapa uje ae ue irivujo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Eto ungo ari sapura ta veagova simba ari Embo na ungo oreketo humbuto amita usasa ta ikau heteto ari sapura irae tunga javotoho te iresova.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Eto Bada Iesu Keriso ta ari avo embo ungotenau orekari embo God jakeka ijie amita degi usasa te sovera te tihi jigari te sago kiari te tapa oroho eto daroho iresuja, aravora.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.