Hebreus 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avoeto nau namei kamei ototohu ungo uhu ta pondo ta oru humbari embopo ungo na ungotenau priest peni God ta ke hande ari embo Iesu ke be eagora avo be hotembevujo.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Eto God ta javo vahai embomeni eto Moses na God humota ena ainge dombo Iesu na Ikari Embo humota ena.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Eto bande amo peni rate bande gerikari embo amo peni be ra ainge dombo Moses amo peni rate Iesu amo peni be ra.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Eto bande tapa amo gerikari embo oenga oenga rate donda tapa amo God na ena.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Eto God ta javo vahai embomeni eto embo vahai Moses na God humota ue amita ke ingina avo inono ta hande enu ingia eto amita ambota God na ke nei ikenu puvuna amite tapa ungotena ere ingihera.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Rate God ta javo vahai embomeni rate Keriso vahai avo God ta Meni be ra. Te ungotenamo te tapa hamo ta sovera ari humbuto Keriso humota ue ke be ijie sovera ari iji kombu simba ue amo ungotena God ta hatira ere ora.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Avoeto Ahihi Otohu na ke einge eria amo, “Ungo na ke nau ingihe kito amo ungota jo ngahia mane aisova.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Eto ungota mamahamane na degi sapura be ojagatambu ta jua 40 amita jo ta nau degi ta tumo ue.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Na undupa ue engekihe ari nau avo kogue osaga ere koguahera. Eto enana ta ari avo nanena kito tumo ue ke einge ea, ‘Enana na ari nau avo kiae ue jo ta hotembari na degi nei ta sio ere pahora
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 avoeto enana nau jangu indari degi ta mane horasora,’ ke ainge tumo te tapa ngahia na ea.” Eto ke ainge amo Ahihi Otohu na eria.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Avoeto nau namei kamei ungo ari sapura asi jo ta hotembari na God ke be ae ue God vasiri te avo toto pambuova avo kito kogoevujo
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 eto ari sasapura ta hotembari sokova amina eoi jo ngahia eaguja avo haekihe Iesu egerembeto puvurae eha emikote ungo oenga ke javotoho na hondate mine ara ue sovera ari humbuhe irivujo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Eto ungotena kihi Keriso humota ea ainge pere humota ere uma Keriso kito amiga javo vahai embomeni aisora avoeto ere ora.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Avoeto ke einge Ahihi Otohu na eria avo ungota degi ehako erena, “Eto ungo na ke nau ingihe kito ungota mamahamane na degi sapura ojagatambu ta mihie jo ngahia ere uahera aingeko mane aisova.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 eto embo God ta ke ingihe jo ngahia ere uahera amo amunure? Amo Moses na Egypt enda ta eto tihi jigena embomeni amina ea.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Eto God na jua tapa 40 amita jo ta embo amita degi ta tumo ere uahei? Amo embo ari sasapura ue ojagatambu ta sasari ere uahera amita degi ta ena.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eto God na embo amuta degi, “Ungo nau jangu indari degi ta mane horasova.” ke ainge hariketo ena. Amo embo God ta ke agi ae embomeni ta degi ena
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 avoeto God ke be ae embopo amina God ta jangu indari degi ta horae, avo ere kogora.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.