Hebreus 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto ke mahu ingihera avo toto pambagora ungote oje jivito ehako be ingesi erena.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Eto Anera na Moses ta degi ke enu kajena amo embo na ke vahai au sapura aisuja amo God na amita sapura ta mine ikau kesuja amo mane toasuja avoeto God na embo amita toho oreketo ere uhua.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Rate embo amuna God ta orekari avo ke be ae aisuja amo ari sapura ta memenga amo tiumbeto pambari inono aera. Eto God na ari sasapura orekihie embomeni humbasuja amo Bada na kihi embo ta degi harikenu ingia avo dagota degi eo ingia.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Eto God na ungotena kito ke be ara hajire neite neite ari sinderi neite neite ikenu kia. Eto Ahihi Otohu ta sovera ari amo ujena ikenu ungotena vahai vahai na humbuto pure eagora.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Eto enda ambota puvuresuja amita ke erera amo Anera na enda avo mane tihi jigesora
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 rate embo amuna tihi jigesuja amita ke amo embo vahai na einge kajari mihia, “Eto umo God rate do eto embo hotembihe, eto embomeni simba ere oe?
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Eto iji isapa Anera amo peni eto embomeni amo isapa ainge amo inena ari rate inena jige vihito siro ta otohu pasari usasa te na kogombete koreora, amo donda tapa avo embomeni na tihi jigora ika.” ke ainge kajari mihia
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 amita be amo God na au donda tapa enda ta eto uhu ta amo embo na tihi jigesora amo eha oroho emo tihi na kiae
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 rate Iesu avo ungote ere kogora amo iji isapa God ta Anera ainge mane meni isapa siro ena amita be amo God na embo tapa hondate aisi ue Iesu ikenu memenga kogue embo tapa avoembo pehena. Avo eto God na enu siro ta otohu pasari usasa te avo asuketo otohu ue embo peni eto mihia.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Eto God amo donda tapa ari embo avoeto donda tapa amo amita jo ta iraguja amina meniundi isapamane na usasa amita ta hururoro embo oreketo humbasi kihi Umbari Embo Iesu avo ikenu osaga memenga kina amina ari tapa inono ena. Eto ari erevi God na javotoho be ena.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Eto Embo Otohu Ari Embo te embo ototohu te tapa amo javo vahai avoembo Iesu na namei kamei ke ijie meki meki mane eaguja.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Amina ke einge God ta degi eria, “Nanena no javo avo nau namei kamei ta degi harikihe embo tapa ta tihi ta haveni ta umo jakeka asona.”
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 eto “Na embo eto umo humota aisona” ainge eto, “Na nau meniundi God na ikehija amiga mihena.” ainge ena.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Eto amita meniundi amo visi te orosa te avoeto amina visi humbuto embo eto pehari ta ivo simba ari embo Satan amita sovera ari avo purisa tirisa ehei
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 embomeni pehari joru ue joru ta ke agi ue mihovora avo ehei joru toto teho mihera.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Eto ke be amo Anera hondate asi ae rate Abraham ta meniundi avo hondate ere ua
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 amo embo ta priest peni eto iji tapa God ta degi ungotena jo uoi embo ta ari sasapura tapa avo ajato ijioi ingito Iesu ta orosa mahu enda ta vena avoeto hotembeto toaguja eto Iesu na amita namei kamei ta visi te orosa te umbae toaehija amo ari ainge mane aehija.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Eto amita degi engekari puvunu osaga memenga kina amo mahu kina avoeto ungotenau engekari puvuresuja amo amina kito jo ururou hondate aisuja.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.