Colossenses 4
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARC
1 Eto ungo embo nei ta tihi jigirikari embopo na ungota pure embopo avo ari jajavotoho na simba evujo. Eto ungo be hotembevujo eto embo ungo ainge amo ungota tihi jigari embo amo uhu i ta mihia.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Eto pari kaiketo evujo. Eto pari ue hotembari na ke ijie God osa evujo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Eto pari ue dago hotembihe Keriso ta ke amo mahu ae ingae avo God na dagota pe handekau embomeni ta degi ke aro ingora pari evujo. Eto na Keriso ta pure avoembo tipura ehena.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Avoeto na God ta ke be ingari haiteko avo harikano ingesora avo God na uje ere ua avoembo pari evujo.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Eto enana Keriso ke be ae embomeni ta degi ari ungota tapa avo hotembari na ue iji javotoho jigama evujo
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 eto enana ga umoro ue ke javotoho haso kambue gamo eaguja aingeko tirihiro enana na eto ingari aro ke deirami ijiro ke be kesora avo evujo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Eto ungotenau namei be Tychicus amo ungotenau pure vahai embo eto Bada ta pure embo javotoho amina duru nau tapa ungota degi au ingesova.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Na avoembo Tychicus ungota degi ikano pambasuja amo amina dagota irari do aingere avo ungota degi ke na avo kakaja ururou ungota jenge erasuja.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Eto ungota ekalesia vahai embo Onesimus amo ungotenau namei hondate ari embo amina embo Tychicus ga ungota degi pambuto dagota degi ari do puvija avo au ingesova.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Eto nei embo Aristarchus namote tipura ere ua amina ungo ere pekihia eto nei Barnabas ta simbo Mark amina ungo ere pekihia. Eto Mark ungota degi pambau pekihe umbava amita ke mahu ehere ingihava, aravora.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Eto embo Joshua, amita javo nei Justus, amite tapa ungo ere pekihia. Eto embo nei heriso nei vahai erena amo Judea embo na pere God na embo tihi jigesuja amita ke hande ue namoga pure ue hondate ari javotoho uore jo nau jamo jamo ere ua.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Eto ungota ekalesia embo nei Epaphras amo Iesu Keriso ta pure ari embo amina ungo ahoka ue ungo embo pari ngahia eaguja amo ungo na God ta uje tapa agi ue Keriso ta ari na pajito inono eto heteto irova God ta degi iji tapa pari eaguja.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Eto amina pure ngahia ungoembo eto da Laodicea te da Hierapolis te embomeni avoembo ere ua amo tihi nau na ere kogona.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eto ungotenau tunga humbari embo sivo ikaguja embo Luke amite eto Demas amite na ungo ere pekihera.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Eto dagota namei kamei da Laodicea ta mihera amite eto evohu Nympha amite eto ekalesia amita bande ta horukagora avo ere pekihena evujo ingore.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Eto ahari erevi humbuto ehekano irae au amo humbuto pambuto da Laodicea aita ehekevujo ingore. Eto ahari nei amo da Laodicea namei kamei na ungota degi ikaro humbuto ehekevujo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Eto embo Archippus ta degi ke einge evujo, “Umo Bada ta pure vahai humbuha avo ejo irae ai,” ainge evujo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Eto na Paul nanena pekari ta ke erevi ingeni nau na ere kajihena, na Paul nanena ungo ere pekihena. Eto na ‘Chain’ na pundera avo ungo jenambu avojo. Eto God ta hondate ari ungota degi iresuja.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.