Atos 22
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 “Nau mamahamane te nau namei kamei te nau embomeni tapa nau ke ingivujo, eto na amunure avo ungota degi ke asona,” ke ainge ihiketo enu
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 embomeni na amita ke hajire ingito amo Judea embo ke hotembeto ke jamo jamo eo
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 Paul na ke einge ena, “Na Judea embora eto enda Celicia ta da Tarsus ai ta nau aja na na umbuna rate na da Jerusalem ei ta pajio embo Gamaliel na na ahe poekihaja eto ungotenau ohihi ta ke pepeni tapa Moses na kajena avo ahe poekena eto na ungo eagova ainge inono God osa ue ke agi uena.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 Eto nanena embomeni Iesu ambo ambo ari degi ta pahuo osaga ikihe teo pepehekea. Eto nanena embo te evohu te humbuto tipura ta ere gosukihahena.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 Eto na ke erena emo Priest okose te council embomeni na aro ungo ingari haitekora amo enana ta ahari da Damascus ta Judea embomeni ta degi Iesu ta ambotani chain na punduto humbuto pambuto Jerusalem ta ikano tara nanena ahari humbuto pambua.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 Eto na degi ta pambuhumihe da Damascus auviho iji orohuta usasa pipiri ainge sariambu enu
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 enda ta veto gombuto ke einge ingia, ‘Saul, Saul, umo do eto nau degi ta osaga ikaroe?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ‘Bada umo amunure?’ ainge ene, ‘Na Iesu Nazareth embo nau degi ta osaga ikihe ere kogona,’ ainge enu
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 na ke einge eto ingia, ‘Bada na do ano?’ ainge ene Bada na, ‘Umo ereto da Damascus ta pambuto umo tapa do asoa avo God na mahu sirikehija avo au ingesoa.’ ke ainge ingia amo embo namote degi ta puvua amina ke do ena avo ingae rate usasa avo kia.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 — ausente —
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 Eto na pambasi ereo usasa na tihi ta kajenu sapura enu nau namei kamei na ingeni ta jigito humbuto da ta pambua.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 Eto embo vahai javo Ananias amo da Damascus ai ta mihie God jakeka ijie ungotenau ke pepeni avo agi uoi Judea embomeni na embo avo jakeka ere ijiahera.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 Eto embo amo puvuto engihi ta heteto, ‘Namei, Saul ehako ki,’ ainge enu nau tihi hirikenu embo avo kon eto kia.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 Eto embo amina nau degi ta ke einge ena, ‘Ungotenau ohihi ta God na amita uje tapa avo kioa umo humbija eto amina ehei inena amita pure ari embo javotoho Iesu kia eto ke hajire ingia.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 Eto tapa do ehei kia eto ingea avo embomeni tapa ta degi ke hande asoa.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 Avoeto umo mane simba asoa te ereto bapataito eto Bada ta javo ta jage ao amina no ari sasapura au irae aisuja.’ Ainge embo Ananias na enu ingito tapa agi ea.”
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 “Eto ai iji isapa mihimihe na Jerusalem ta egerembeto pambuto temple ta horeto pari ue mihie
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 bada ehure ta kiarako uo amina, ‘Umo sausau Jerusalem toto pambu. Inena nau ke eha ingea amina jo haperekehei ke hande ere oa amo embomeni na ingito tumo eto ke be mane asora avo eto umo pambu,’ ainge enu,
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 ‘Bada, ainge mane, na Judea embomeni ta God jakeka ari bande tapa ta horeto no ambotani andito humbuto toruena amo enana na kito osa eagora.
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 Eto no ke hande ari embo Steven tari iji te nanena Steven tari embomeni ta bo avo simba ue teo pehena amo javotoho ke ere ijiaehena,’ ke ainge eo
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 Bada na, ‘Umo enda hoi embomeni ta degi ikasona avoeto ikihena pambu’,” ainge ena.
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 Eto Paul enda nei embomeni ta pambari ke avo enu ingito embomeni na tumo peni vahai ue gagaha ijie, “Embo evi humbuto pambuto be tevu pehai,”
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 ainge gagaha ijie bo houketo jihihie oniho timbuto ji ta gosukeo ihajara enu embomeni na gagaha peni vahai be ijio
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 Roman ta isoro tihi jigari embo na ke enu Paul humbuto amita bande peni ta ikeo tihi jigari embo na Paul na amita ari sapura harikae ari ke hotembeto amita isoro embo na Paul esi na tara ke ena.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 Eto puvuto ikeo mihie Paul na isoro embo vahai ta degi ke einge ena, “Ungo Roman embo esi na tasi ere ova amo court ta pehumba eto sapura hambae peiketo esi na tasi ere ova amo Roman embo ta ke pepeni rete?” ainge enu
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 isoro embo amo ingito joru eto amita tihi jigari embo ta degi pambuto ke einge ena, “Umo do asi hotembihe, embo amo Roman embora,” ainge enu
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 tihi jigari embo na joru eto pambuto Paul ta degi einge eto ingina, “Umo Rome ta citizen rete avo ke be na ejo ingone,” ainge enu Paul na, “En, na Roman embora,” ainge enu,
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 “Eto namote tapa enda nei embo rate koro peni vahai na ombuto Roman ta citizen ehena,” ainge enu Paul na, “Na aja na ingari ta eto Roman embo ehena.” ainge enu
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 isoro embomeni na ke avo ingito nei eto ingae toa. Eto tihi jigari embo na Paul amo Roman ta citizen avo chain na pundua avo eto joru ea.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 Eto iji nei Roman ta isoro tihi jigari embo na Paul ta degi Judea embomeni na pehumba ea amita be avo kesi ke enu Priest okokose te Council te vahaita arumbeo Paul chain na pundua avo bujeketo humbuto pambuto ikenu hetena.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.