Atos 12

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto iji amite King Herod nei na ekalesia embo nei nei ta degi sapura asi humbuto tipura ta ikena.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Eto apostel vahai John ta namei James avo asivo na tunga tiukenu
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Judea embomeni kito tunga javotoho uo Herod na kito Peter andito humbuto tipura ta ikena
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 amita iji te Judea embomeni na bread tevokoari na pondo ea pondo amita be amo sivo ikae avo eto bread pajirae amina pondo ere uahera eto Peter tipura ta iketo tipura simba ari embo tapa 16 ainge ikenu iji vahai vahai embo 4 simba ere uahera amita be amo Peter arahata pambaguja eto pondo javo ‘Pass-over’ avo indito Peter humbuto embo tapa ta tihi ta pehumbasi ena.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Eto ekalesia embo tapa na Peter tipura ta mihina avo eto pari peni vahai God ta degi ikea.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Eto Peter iho vujau court asuja amita mume amina tipura simba ari embo heriso amiga arumbeto ingeni nei amo embo amita ingeni ta punduna eto ingeni nei amo embo nei ta ingeni ta punduna aingeto Peter orohuta evinu eto simba ari embo nei heriso amo pe araha ta heteto mihio
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 mume orohuta God ta Anera usasa te tapa orohuta irerembeto puvuto Peter ta koho ta jigito jahevenu erenu,
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 “Umo sau sau ereto hete,” ainge enu amita ingeni ta pundurari amo oenga houketo venu Anera na, “No pupuri tigito utu goru asuketo no bo na pohuketo nau ambota hae,” ainge enu
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Peter na Anera ta ke agi eto ambo ambo ena, rate ke avo be mane ehure ari ke avo hotembena.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Eto simba ari embo nei serikea pambuto nei serikea pahuo huga bokiri peni amo oenga hirikenu arahata pambua. Eto pambuto degi tutumota Anera saivenu
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Peter na ke be kito, “Na ehure mane God na amita Anera ikehei puvuto Herod ta ingeni ta na humbija amo Judea embomeni ta uje avo God na haekehija,”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 ainge eto pambuto John Mark amita e Mary ta bande ta ekalesia embomeni peni vahai be Peter avoembo pari ue mihio
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 peheto kito huga pe ta vahihiri unu bande ta pure ari kakara javo Rhoda amina puvuto
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Peter ta ke hajire ingito tunga javotoho eto huga pe hirikae toto egerembeto huheveto pambuto embomeni ta degi einge ena, “Peter huga pe ta heteto mihia,” ainge enu
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 embomeni na, “Umo kava kakarara” ainge eo kakara na, “Na ke be erena” ainge enu embomeni na, “Amo Anera Peter ta tombu vahai avo puvuto miheite?” ainge ijio
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Peter na vahihiri kaiketo unu pambuto pe hiriketo Peter kito vani vini eto ke taimbea.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Eto Peter na embo tapa ke ambu ara ingeni na ahe ahe eto Bada na Peter tipura ta daingeto umbuna amita hihi avo tirinu irae enu ke einge ena, “Iesu ta namei James te ungotenau namei kamei ta degi ke evi evu ingore,” ainge eto degi nei ta pambuna.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Eto iho vujenu tipura simba ari embo na kiae eto ke peni vahai be ea. Eto Herod na amita pure embomeni ikenu degi tapa jombure ea rate hambae ea,
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 eto tipura simba ari embopo ganoka ena rate ke mine ae eo Herod na enu tunga tiukea. Herod pehena Ainge eto Herod na da Judea toto Caesarea ta pambuto mihie
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 da Tyre te Sidon te ta embomeni ta degi tumo ere uahija. Eto Tyre te Sidon ta embomeni na vahaita puvuto Herod ta bande simba ari embo javo Blastus amita degi ke eo ingito osaga kito tapa Herod ta degi pambuto peka humbari ta ke avo Blastus na Herod ta degi ena amita be amo Tyre te Sidon embomeni na enana ta indari Herod ta enda ta eto ere umbuhahera.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Eto Herod na ke ari iji ikenu puvunu amita bo asukari javotoho humbuto asuketo amita avo arumba peni ai ta arumbeto embo ta degi ke ijinu
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 embomeni na jajage eto, “Amo embo na ae rate God na eria,” ainge ea. Eto Herod na, “Na God ke avojo,” ainge ae avoeto God ke eo ingito osa enu
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 God ta Anera na enu hamo ta kakesa na pagenu pehena.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Eto God ta ke na enda neita neita ikeo pambuna.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Eto Barnabas te Saul te Jerusalem ta pambuto Antioch ekalesia ta hande iketo John Mark humbuto egerembeto puvua.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.