Atos 12
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Eto iji amite King Herod nei na ekalesia embo nei nei ta degi sapura asi humbuto tipura ta ikena.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Eto apostel vahai John ta namei James avo asivo na tunga tiukenu
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Judea embomeni kito tunga javotoho uo Herod na kito Peter andito humbuto tipura ta ikena
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 amita iji te Judea embomeni na bread tevokoari na pondo ea pondo amita be amo sivo ikae avo eto bread pajirae amina pondo ere uahera eto Peter tipura ta iketo tipura simba ari embo tapa 16 ainge ikenu iji vahai vahai embo 4 simba ere uahera amita be amo Peter arahata pambaguja eto pondo javo ‘Pass-over’ avo indito Peter humbuto embo tapa ta tihi ta pehumbasi ena.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Eto ekalesia embo tapa na Peter tipura ta mihina avo eto pari peni vahai God ta degi ikea.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Eto Peter iho vujau court asuja amita mume amina tipura simba ari embo heriso amiga arumbeto ingeni nei amo embo amita ingeni ta punduna eto ingeni nei amo embo nei ta ingeni ta punduna aingeto Peter orohuta evinu eto simba ari embo nei heriso amo pe araha ta heteto mihio
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 mume orohuta God ta Anera usasa te tapa orohuta irerembeto puvuto Peter ta koho ta jigito jahevenu erenu,
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 “Umo sau sau ereto hete,” ainge enu amita ingeni ta pundurari amo oenga houketo venu Anera na, “No pupuri tigito utu goru asuketo no bo na pohuketo nau ambota hae,” ainge enu
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Peter na Anera ta ke agi eto ambo ambo ena, rate ke avo be mane ehure ari ke avo hotembena.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Eto simba ari embo nei serikea pambuto nei serikea pahuo huga bokiri peni amo oenga hirikenu arahata pambua. Eto pambuto degi tutumota Anera saivenu
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Peter na ke be kito, “Na ehure mane God na amita Anera ikehei puvuto Herod ta ingeni ta na humbija amo Judea embomeni ta uje avo God na haekehija,”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 ainge eto pambuto John Mark amita e Mary ta bande ta ekalesia embomeni peni vahai be Peter avoembo pari ue mihio
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 peheto kito huga pe ta vahihiri unu bande ta pure ari kakara javo Rhoda amina puvuto
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Peter ta ke hajire ingito tunga javotoho eto huga pe hirikae toto egerembeto huheveto pambuto embomeni ta degi einge ena, “Peter huga pe ta heteto mihia,” ainge enu
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 embomeni na, “Umo kava kakarara” ainge eo kakara na, “Na ke be erena” ainge enu embomeni na, “Amo Anera Peter ta tombu vahai avo puvuto miheite?” ainge ijio
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Peter na vahihiri kaiketo unu pambuto pe hiriketo Peter kito vani vini eto ke taimbea.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Eto Peter na embo tapa ke ambu ara ingeni na ahe ahe eto Bada na Peter tipura ta daingeto umbuna amita hihi avo tirinu irae enu ke einge ena, “Iesu ta namei James te ungotenau namei kamei ta degi ke evi evu ingore,” ainge eto degi nei ta pambuna.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Eto iho vujenu tipura simba ari embo na kiae eto ke peni vahai be ea. Eto Herod na amita pure embomeni ikenu degi tapa jombure ea rate hambae ea,
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 eto tipura simba ari embopo ganoka ena rate ke mine ae eo Herod na enu tunga tiukea. Herod pehena Ainge eto Herod na da Judea toto Caesarea ta pambuto mihie
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 da Tyre te Sidon te ta embomeni ta degi tumo ere uahija. Eto Tyre te Sidon ta embomeni na vahaita puvuto Herod ta bande simba ari embo javo Blastus amita degi ke eo ingito osaga kito tapa Herod ta degi pambuto peka humbari ta ke avo Blastus na Herod ta degi ena amita be amo Tyre te Sidon embomeni na enana ta indari Herod ta enda ta eto ere umbuhahera.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Eto Herod na ke ari iji ikenu puvunu amita bo asukari javotoho humbuto asuketo amita avo arumba peni ai ta arumbeto embo ta degi ke ijinu
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 embomeni na jajage eto, “Amo embo na ae rate God na eria,” ainge ea. Eto Herod na, “Na God ke avojo,” ainge ae avoeto God ke eo ingito osa enu
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 God ta Anera na enu hamo ta kakesa na pagenu pehena.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Eto God ta ke na enda neita neita ikeo pambuna.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Eto Barnabas te Saul te Jerusalem ta pambuto Antioch ekalesia ta hande iketo John Mark humbuto egerembeto puvua.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.