Atos 11
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto enda nei embomeni na God ta ke avo ingito ke be hotembea avo apostles te ambotani te Judea enda ta mihie duru ingia.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Eto iji nei Peter na Jerusalem da ta pambunu enana na Peter ta degi ke ngahia na eto ingia,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Umo do eto Judea embomeni ta ke pepeni poeketo enda nei embo ta bande ta pambuto enana ga inde?” ainge eo
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Peter na tapa do ena avo harikena.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Na da Joppa ta mihie pari ue ehure ta einge kogona. Uhu pe hirikehei bo peni vahai avo pekihi ta jigito humbuto nau degi ta vovuoi koguena,
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 bo amita jo ta o nei te nei te o koso o te di te tapa koguena
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 amo God na nau degi ta ke einge ehei ingihana, ‘Peter, ereto o teto heveto indijo’ ainge ehei
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 mine einge ijiena, ‘Bada, na o sapura indahu o amo te mane indagona amo dago ta ke pepeni mihia avo eto mane indagora.’ ainge ehene
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ke uhu ta eto ehako einge ijija. ‘Eto God na do au javotoho asuja avo inena sapura ke mane asoa’ ainge ijija
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 eto ke vahai avo iji nei heriso nei vahai eto bo peni amo ehako uhu ta vihito pahunu
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 embo 3 ainge Caesarea ta eto puvuto nau evari bande pe ta heteto na jombure uo
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Ahihi Otohu na ‘Do mane hotembasoa te tehora enana ga pambasoa’ ainge ijija. Eto namei kamei 6 ainge namote pambuto Captain Cornelius ta bande jo ta horihare
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Anera vahai na Cornelius ta degi ke do ijija avo hihi tirei ingihera amo einge ijija, ‘Da Joppa ta ke ikejo pambau Simon Peter puvuto
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 umote no embomeni te ke au ingito amita ke agi ururovo ungo orekasuja.’ ainge Anera na ijija avo tirei ingihana.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Eto na ihiketo ke ijio Ahihi Otohu na dago Judea embomeni Iesu ambo ambo ere uahera ta degi puvuna ainge dombo enana ta degi Ahihi Otohu ihiketo puvuhija.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Eto avo kito Bada Iesu ta ke avo hotembihena eto John na embo umo na bapataito ena rate dago na Ahihi Otohu na bapataito asora avo hotembihena
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 eto dago Iesu Keriso ke be hotembeto amita Ahihi Otohu hande eto humbuhora eto enda nei embomeni na eha ere humbuhora avo eto na God ta ari avo haekari inono re te?” ainge enu
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 embomeni na ke avo ingito ke nei ae God jakeka ijie ke mine ara einge ea, “Aravora amo ke be eto God na eha enda nei embomeni ta degi hande ere ua amo enana ta ari sasapura avo eto ajato ijiroro God na enana ta irari datoho ikasuja.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Eto Steven teo pehena eto Judea embomeni na Iesu ta ambotani ta degi ari sasapura neite neite eo osaga kito enda nei nei Phonecia ta Cyprus ta Antioch ta pambuto Judea embomeni ta perekari Iesu ta ke hande ere uahera.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Rate ambotani nei da Cyprus embo te Cyrene embo te aingeto da Antioch ta pambuto Bada Iesu ta duru javotoho avo Greek embomeni ta degi hande ere uahera.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Eto enana Bada ta sovera na ke hande eo enda nei embomeni isapamane jo haperekenu Iesu ambo ambo ea.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Eto Jerusalem ta ekalesia embomeni na duru avo ingito embo Barnabas be kioja ikeo Antioch ta pambuna.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Eto pambuto God na enda nei embomeni ta degi ari javotoho ena avo kina.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Eto Barnabas amo embo javotoho Ahihi Otohu na enetari eto God ta sovera humbari embo avoeto amina kito tunga javotoho eto embomeni na jo tapa na God ke be eto hotembeto iresora avo oje kahena. Eto embo isapamane na puvuto ambotani ga vahaita ea.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Eto Barnabas na Saul jombure ue Saul tohota da Tarsus ai ta mihinu
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 pambuto Saul hambuto humbuto ehako Antioch ta puvuna. Eto enana heriso iji koso be jua vahai amita jo ta embomeni isapamane Antioch ta ekalesia ahepoekea. Eto Antioch ta embomeni na Iesu ta ambotani ta javo ‘Christian’ ikea.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Eto amita ijite peroveta na Jerusalem ta eto Antioch ta puvua.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Eto peroveta vahai javo Agabus ta degi Ahihi Otohu na ke ikenu ereto enda tapa ta beuje iji peni vahai be puvuresuja avo ereto harikena. Eto Rome ta King Claudius ta iji te beuje avo puvuna
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 eto Antioch ta ekalesia embomeni na Judea ta Christian embomeni hondate eto hande ikasi uje eo embo vahai vahai na donda heka humbuto nei peni ikena nei isapa ikena.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Eto tapa humbuto ikeo Paul te Barnabas te aingeto hande avo humbuto pambuto Jerusalem ekalesia ta okokose ta ikea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.