Apocalipse 7
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ
1 Eto amita ambota ari einge puvei kehena. Amo Anera tapa 4 amina kaina ta pahina ta ihane ta eto sohe ta pambuto heheteto pisara enda ta pambaguja haekehere eva ta enda ta eto isibasi ta pambae toruhoi
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Anera nei vahai amina God ta hajire avo ikehei amita ingeni na jigito ihane ta eto puvuto Anera tapa 4 amita degi ta ke peni vahai eto einge ijija “Ungota sovera na enda te eva te isibasi te sosou asi miheva te isapa simba ururovo ungote ungotenau God ta hajire erevi amita pure ari embomeni ta beo ta vahaikaro kakamba ai”. Ke ainge ei Israel ta ohihi javo tapa 12 amita embomeni tapa 144,000 ainge avo God ta hajire ikerekehera
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 — ausente —
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Amo Judah ta embomeni tapa 12,000 eto nei Reuben ta embomeni tapa 12,000 eto nei Gad ta embomeni tapa 12,000
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Eto nei Asher ta embomeni tapa 12,000 eto nei Naphtali ta embomeni tapa 12,000 eto nei Manasseh ta embomeni tapa 12,000
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Eto nei Simeon ta embomeni tapa 12,000 eto nei Levi ta embomeni tapa 12,000 eto nei Issachar ta embomeni tapa 12,000
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Eto nei Zebulon ta embomeni tapa 12,000 eto nei Joseph ta embomeni tapa 12,000 eto nei Benjamin ta embomeni tapa 12,000 aingeto God ta hajire beo ta ikehere umbera.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Eto amina ambota kehena amo embomeni isapamane be ehekari haiteko mane avo horuketo mihere kehena amo enda neite neite amita embomeni tapa ke neite neite tapa eto ohihi javo neite neite tapa amina puvuto avo arumba peni amita eto O Sheep Meni amita tihi buju ta horukehera amo bo parara kokoso aseto koropa iki jigiriketo mihie
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 ke peni vahai be eto einge ijiera “Embo oreketo humbari amo ungotenau God avo arumba peni ta arumbeto mihia amita degi mihia eto O Sheep Meni amita degi ta mihia”, ainge ijiera.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Eto Anera tapa na avo arumba peni te embo okokose te o vasiri te 4 amite avo jorereto veto gombuto God jakeka ijie
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 ke einge ijiera. “Aravora, jakeka ari te usasa te kiari te osa ari te Otohu ari te tihi jigari te sovera ari te avo ungotenau God ta degi daroho iroi, aravora” ainge ijio
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 embo okose vahai amina nau degi ta ahereketo ke einge eto ingija “Embomeni bo parara kokoso asari emo davo embore eto dainge eto puvere?” ainge ehei
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 “Mama, embomeni emo umo kiarira” ainge ehene ke mine jandireketo einge ehija. “Embomeni emina enda ta osaga memenga kesora iji puvuresuja ai ta eto puvuto enana ta bo avo O Sheep Meni ta orosa ta egehere parara ehija avoeto enana God ta degi otohu ai horeto iji mahainge avo arumba ta tihi buju ta God ta ke agi ue mihera
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 avoeto enana God na uhumo au umo beuje indari beuje mane kesora eto iji na mane evekau vevere kesora
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 te O Sheep Meni avo arumba peni ugorota mihia amina enana avo o simba arako ue enana urumbeto humbuto pambuto umo vasiri te kuru vihiuja ai ta au indiroro God na enana ta tihi sisivu tuhasuja”. Ainge ijija.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.