Apocalipse 7

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto amita ambota ari einge puvei kehena. Amo Anera tapa 4 amina kaina ta pahina ta ihane ta eto sohe ta pambuto heheteto pisara enda ta pambaguja haekehere eva ta enda ta eto isibasi ta pambae toruhoi
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Anera nei vahai amina God ta hajire avo ikehei amita ingeni na jigito ihane ta eto puvuto Anera tapa 4 amita degi ta ke peni vahai eto einge ijija “Ungota sovera na enda te eva te isibasi te sosou asi miheva te isapa simba ururovo ungote ungotenau God ta hajire erevi amita pure ari embomeni ta beo ta vahaikaro kakamba ai”. Ke ainge ei Israel ta ohihi javo tapa 12 amita embomeni tapa 144,000 ainge avo God ta hajire ikerekehera
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Amo Judah ta embomeni tapa 12,000 eto nei Reuben ta embomeni tapa 12,000 eto nei Gad ta embomeni tapa 12,000
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Eto nei Asher ta embomeni tapa 12,000 eto nei Naphtali ta embomeni tapa 12,000 eto nei Manasseh ta embomeni tapa 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Eto nei Simeon ta embomeni tapa 12,000 eto nei Levi ta embomeni tapa 12,000 eto nei Issachar ta embomeni tapa 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Eto nei Zebulon ta embomeni tapa 12,000 eto nei Joseph ta embomeni tapa 12,000 eto nei Benjamin ta embomeni tapa 12,000 aingeto God ta hajire beo ta ikehere umbera.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Eto amina ambota kehena amo embomeni isapamane be ehekari haiteko mane avo horuketo mihere kehena amo enda neite neite amita embomeni tapa ke neite neite tapa eto ohihi javo neite neite tapa amina puvuto avo arumba peni amita eto O Sheep Meni amita tihi buju ta horukehera amo bo parara kokoso aseto koropa iki jigiriketo mihie
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 ke peni vahai be eto einge ijiera “Embo oreketo humbari amo ungotenau God avo arumba peni ta arumbeto mihia amita degi mihia eto O Sheep Meni amita degi ta mihia”, ainge ijiera.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Eto Anera tapa na avo arumba peni te embo okokose te o vasiri te 4 amite avo jorereto veto gombuto God jakeka ijie
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ke einge ijiera. “Aravora, jakeka ari te usasa te kiari te osa ari te Otohu ari te tihi jigari te sovera ari te avo ungotenau God ta degi daroho iroi, aravora” ainge ijio
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 embo okose vahai amina nau degi ta ahereketo ke einge eto ingija “Embomeni bo parara kokoso asari emo davo embore eto dainge eto puvere?” ainge ehei
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 “Mama, embomeni emo umo kiarira” ainge ehene ke mine jandireketo einge ehija. “Embomeni emina enda ta osaga memenga kesora iji puvuresuja ai ta eto puvuto enana ta bo avo O Sheep Meni ta orosa ta egehere parara ehija avoeto enana God ta degi otohu ai horeto iji mahainge avo arumba ta tihi buju ta God ta ke agi ue mihera
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 — ausente —
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 avoeto enana God na uhumo au umo beuje indari beuje mane kesora eto iji na mane evekau vevere kesora
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 te O Sheep Meni avo arumba peni ugorota mihia amina enana avo o simba arako ue enana urumbeto humbuto pambuto umo vasiri te kuru vihiuja ai ta au indiroro God na enana ta tihi sisivu tuhasuja”. Ainge ijija.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.