2 Tessalonicenses 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto dagota namei kamei ke tutumota amo Bada ta ke hande ore sigeto eneteto ere pahua amo ungona humbuheva ainge dombo embomeni na otohu ke ijie umbara dago ke hande ari embo avoembo pari evujo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Eto ke nei amo embo nei uhoho na God ta ke amo ke be mane ke eagora avoeto God na embo sasapura ta ingeni ta oreketo umbaja dago embo pari evujo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Eto Bada amo humota ari embo avoeto Sapura Embo peikihe ungo oreketo humbuto sovera ari ikau humbasova.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Eto ungo Bada na ere ua avoeto ungo humota ere ora avoeto dago ere kogora amo ke mahu eo ingito ere ovova eto ehako aisova.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Eto Bada na hondate ururou God ta osa ari avo be kogue Keriso ta hondate ari na pure mane toasova te kaiketo aisova.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Eto nau namei kamei ungo Bada Iesu Keriso ta javota ari erevi ava erera, amo ahe poekehere humbuheva avo ungota namei vahai na ambo ambo ae kupi pegogo ururou kito amo be tovujo oenga iroi.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Eto ungo kogova amo ungo daingeto iresova avo ahe kihira uera amo dago ungote mihie kupi pegogo ae
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 eto indari amo teho humbuto indae rate dago mine ikihe humbuto indimahara. Eto ungo osaga kiagova dago ungo embo mumete ijite pure ngahia uera.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Amita ke be amo dagota pure ta mine avoeto ungota undurari amo teho humbahera te ungota ahe kihira ainge ava eto ari ainge amo uera.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Eto ungote mihie ke peni erevi ungota degi ikihara amo “Pure ae embo na indari mane indesuja.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Eto dago ke nei eha ingera amo kupi pegogo embo amo ungote mihera amina pure be ue keko namei ta degi ta ke kaikari erera avo ingera.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Avoeto Bada Iesu Keriso ta javota erera amo embomeni amina ari enana ta avo simba ue ingeni pure eto ungo oenga indari umbara erera.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Eto nau namei kamei ungo ari javotoho asi ue kupi pegogo avojo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Eto ke ahari ei ta ere kajihera amo embomeni nei uhoho ungote mihera amina agi ari uje ae ururoro kito amo tovujo oenga mihie me kiore.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Eto embo amo kitoho mane rate no namei rate ngahia na teho isembejo.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Eto Bada amo ungotenau peka humbari embo avoeto iji tapa te ari tapa te amita peka ikau humbuhurovo amina ungote iresuja.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Eto na Paul ingeni nau na ke erevi ere kajihena. Eto na Paul nanena ungo ere pekihena, eto nau ahari kajari tapa amita tutumota amo einge kajagona, amo kikiva ta hajire naura.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Eto Bada Iesu Keriso ta hondate ari amo ungote iresuja.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.