2 Coríntios 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Eto ke ere kajihera emo ungona dago ke be ava kajari ke ijie ere hotembihevete? Eto enana ke sokova ijie ahe poekari embomeni na eagora ainge dagona popoja na kajagora ainge mane kajasora
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 amita be amo embomeni na ahari mane ehekasora te ungota vasiri kogue dago Keriso ta pure ari embo be avo ke be aisora.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Eto ahari be amo Keriso na ungota hotembari jo ta kajena amo ungona dagota ke avo be ijie humbuheva te ke amo ongo na kajae rate God ta Ahihi vasiri te na kajarira. Eto ke amo God ta ke 10 koro hamota kajena aingeko mane rate ungota hotembari jo vasiri te aita kajarira.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Eto dago ke erevi erera amo jo ta segigi ae rate Keriso avoembo God ta tihi ta ke be na erera
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 eto pure emo dago oenga ari ke mane eagora te God ta degi ke te pure ta sovera ari te puvaguja
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 avoeto God na enu dago God ta noma eha ta kajari amita ke hande ari embopo ereora eto God ta noma eha kajari amo ingeni na ahari ae rate Ahihi Otohu na ke ikarira. Eto ke mahu kajena aita amo embota Ahihi pehari puvuna te ke eha ikari ai ta amo Ahihi Otohu na ahihi ta vasiri ikaguja.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Eto ungo be hotembevujo. God ta ke pepeni koro hamota kaeto ikihinu Moses ta tombu usasa pajire be unu Israel embomeni na avo kiari inono ae ea te ke ikari aita embomeni na ke avo hatikea avoeto ahihi pehari hambua avoeto ke amita usasa irae ena.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Rate Ahihi Otohu ta ke eha ikari aita usasa pajire be kogora amo ke kihi ikari ainge manera.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Eto ke erena amo ahihi tari pehari amita ke ikari aita amo usasa isapa kogora te ahihi ta degi vasiri eha ikari amita ke eha puvija aita amo usasa pajire be ere kogora.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Eto usasa eha puvija amo pajire be pajire amina ke mahu Moses ta degi ikari amita usasa amo mahu peikehei irae ehija.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Eto ke kihi puvuna amo usasa ga tapa puvuna te amita usasa irae ere ua te usasa eha puvija amo daroho iresuja.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Avoeto ungotena vasiri te daroho irari embomeni na nei do joru mane aisora
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 te Moses tiri i ta eto vovue amo Israel embomeni na amita tombu ta usasa irae ere ua avo kiagora uje ae ue tombu ahurekena.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Eto nei amo enana ta siro ngahia unu ke ehekenu ingito ingae sira ere uahera avo embo eha oroho amo enana God ta ke Moses ta degi mahu ikari avo ehekihore ingae ere ovora te Keriso na enana ta siro hirikari inonora
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 — ausente —
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 amita be amo enana ta siro ngahia mane irae aisuja te jo ahereketo Bada ke be aisora iji amite amo siro ngahia ari amo irae aisuja.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Eto Bada amo Ahihi avo eto Bada ta Ahihi iresuja degi ai ta amo embo ta Ahihi ari sapura na andirari avo iraera.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Eto ungotenau tombu amo nei deina togae eto andirae avoeto siro ngahia ungotenau degi ta irae rate ungotenau tombu ta amo Bada ta usasa mihia, avoeto Bada ta Ahihi ungotenau jo ta mihie pure ururou ungotenau degi ta usasa pajihirou Bada ta tombu vahai aisora.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.