2 Coríntios 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto ke ere kajihera emo ungona dago ke be ava kajari ke ijie ere hotembihevete? Eto enana ke sokova ijie ahe poekari embomeni na eagora ainge dagona popoja na kajagora ainge mane kajasora
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 amita be amo embomeni na ahari mane ehekasora te ungota vasiri kogue dago Keriso ta pure ari embo be avo ke be aisora.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Eto ahari be amo Keriso na ungota hotembari jo ta kajena amo ungona dagota ke avo be ijie humbuheva te ke amo ongo na kajae rate God ta Ahihi vasiri te na kajarira. Eto ke amo God ta ke 10 koro hamota kajena aingeko mane rate ungota hotembari jo vasiri te aita kajarira.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Eto dago ke erevi erera amo jo ta segigi ae rate Keriso avoembo God ta tihi ta ke be na erera
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 eto pure emo dago oenga ari ke mane eagora te God ta degi ke te pure ta sovera ari te puvaguja
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 avoeto God na enu dago God ta noma eha ta kajari amita ke hande ari embopo ereora eto God ta noma eha kajari amo ingeni na ahari ae rate Ahihi Otohu na ke ikarira. Eto ke mahu kajena aita amo embota Ahihi pehari puvuna te ke eha ikari ai ta amo Ahihi Otohu na ahihi ta vasiri ikaguja.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Eto ungo be hotembevujo. God ta ke pepeni koro hamota kaeto ikihinu Moses ta tombu usasa pajire be unu Israel embomeni na avo kiari inono ae ea te ke ikari aita embomeni na ke avo hatikea avoeto ahihi pehari hambua avoeto ke amita usasa irae ena.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Rate Ahihi Otohu ta ke eha ikari aita usasa pajire be kogora amo ke kihi ikari ainge manera.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Eto ke erena amo ahihi tari pehari amita ke ikari aita amo usasa isapa kogora te ahihi ta degi vasiri eha ikari amita ke eha puvija aita amo usasa pajire be ere kogora.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Eto usasa eha puvija amo pajire be pajire amina ke mahu Moses ta degi ikari amita usasa amo mahu peikehei irae ehija.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Eto ke kihi puvuna amo usasa ga tapa puvuna te amita usasa irae ere ua te usasa eha puvija amo daroho iresuja.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Avoeto ungotena vasiri te daroho irari embomeni na nei do joru mane aisora
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 te Moses tiri i ta eto vovue amo Israel embomeni na amita tombu ta usasa irae ere ua avo kiagora uje ae ue tombu ahurekena.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Eto nei amo enana ta siro ngahia unu ke ehekenu ingito ingae sira ere uahera avo embo eha oroho amo enana God ta ke Moses ta degi mahu ikari avo ehekihore ingae ere ovora te Keriso na enana ta siro hirikari inonora
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 — ausente —
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 amita be amo enana ta siro ngahia mane irae aisuja te jo ahereketo Bada ke be aisora iji amite amo siro ngahia ari amo irae aisuja.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Eto Bada amo Ahihi avo eto Bada ta Ahihi iresuja degi ai ta amo embo ta Ahihi ari sapura na andirari avo iraera.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Eto ungotenau tombu amo nei deina togae eto andirae avoeto siro ngahia ungotenau degi ta irae rate ungotenau tombu ta amo Bada ta usasa mihia, avoeto Bada ta Ahihi ungotenau jo ta mihie pure ururou ungotenau degi ta usasa pajihirou Bada ta tombu vahai aisora.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.